Вышел в свет первый перевод смыслов Корана на литовский язык
События

Переводчик Корана на литовский язык - поэт Сигитас Гяда - говорит, что решился на перевод священной книги мусульман, желая расширить понимание литовцев о мире Востока. Он руководствовался главным образом русским переводом Священной Книги, а также переводами на другие языки, его консультировал латвийский тюрколог, арабист Ульдис Берзиньш.

По мнению исламоведа Эдгунаса Рачюса, Коран в переводе поэта Гяды может составить ложное представление об исламе. Ученый был приятно удивлен изобретательными неологизмами Гяды, но признал, что перевод не годится ни для академиков, ни для простых людей, ни тем более - для мусульманской общины Литвы, сообщает Delfi.

По мнению, председателя Союза общин литовских татар Адаса Якубаускаса, на популярность вышедшего в свет в начале августа издания повлияла известность поэта Сигитаса Гяды.


Другие публикации на портале:

Еще 9