Опубликовано: 27 января 2010

В настоящее время для православного богословия особенно актуальным становится вопрос о богослужебном языке: проблема восприятия (понимания) человеком богослужебного текста и перевода литургических текстов на современный русский язык. В связи с указанной проблематикой небесполезным будет рассмотреть языковую ситуацию в Древней Руси, ибо для русского православия должна быть естественной ориентация на Святую Русь, ее мироощущение. На основании современных лингвистических исследований можно выделить несколько основных черт в восприятии церковнославянского языка на Руси[1].
Первая черта — это представление о сакральности богослужебного языка, его таинственной укорененности в самом Боге. Церковнославянский язык является богооткровенным, он дан Богом славянским народам через равноапостольных учителей. «Еже ведомо всем людем буди, яко русский язык ни откуду прия веры святыя сея, и грамота русская никим же явленна, но токмо самим Богом вседержителем, Отцем и Сыном и Святым Духом. Володимеру Дух Святый вдохнул веру принятии, а крещение от грек, и прочий народ церковный, а грамота руская явленна Богом и дана в Корсуне русину от негоже научися Константин Философ»[2]. Богословское учение о предвечном Слове Бога подразумевает некую присущую Богу языковую стихию, которая в различной степени проявляется в языках человеческих, и в наибольшей степени ей соответствует язык церковнославянский. Совершеннее его только ангельский язык: «Говори своимъ природнымъ языкомъ; не уничижай ево и в церкви, и в дому, и в пословицах. Какъ насъ Христосъ научилъ, такъ и подобаетъ говорить. Любитъ насъ Богъ не меньше греков; предал нам и грамоту нашимъ языкомъ Кириломъ святымъ и братомъ его. Чево же намъ еще хощется лутче тово? Развѣ языка ангельска? Да нѣтъ, нынѣ не дадутъ, до общаго воскресенiя»[3]. Сакральное значение богослужебного языка на Руси было подчеркнуто в ситуации «диглоссии», когда в одном языке существуют две языковые системы, ориентированные на разные контексты и функционально дополняющие друг друга. То есть был язык общения с Богом и язык общения с людьми, сакральный и профанный; между ними была строгая граница, нарушение которой было недопустимо. Но важно, что это не два языка, а различные, в зависимости от ситуации, проявления одного и того же русского языка. Нарушение диглоссии расценивалось как кощунство, ибо нельзя священный язык использовать в обыденной ситуации, а к Богу обращаться в форме разговорной речи[4]. Этого не понимал прп. Максим Грек, по замечанию Зиновия Отенского: «Мняше бо Максим по книжной речи у нас и обща речь. Мню же и се лукаваго умышление в христоборцех или в грубых смыслом, еже низводити книжныя речи от общих народных речей. Аще же и есть полагати приличнейши, мню, от книжных речей и общия народныя речи исправляти, а не книжныя народными обезчещати»[5]. То есть книжный язык понимался как идеальный образец для разговорного, и полный переход к сакральному языку связывался с наступлением Царствия Божия. Только после раскола XVII века произошло разрушение диглоссии и образование церковнославянско-русского двуязычия в рамках которого стало возможным употребление сакрального сюжета вне сакрального языка и сакрального языка вне сакрального контекста. Сакральные сюжеты использовались в театральных представлениях при царе Алексее Михайловиче, которые староверы, носители старой языковой культуры, воспринимали как прямое кощунство[6]. Церковнославянский язык стал на некоторое время языком науки, и приобрел функции, свойственные латыни на Западе, а затем был вытеснен русским литературным языком[7]. Проявление высокой языковой культуры перестало быть связанным с сферой сакральной, то есть с церковнославянским языком.
Вторая черта — богослужебный текст понимался как нечто объективное и самобытное. Литургический устав Русской Церкви был заимствован из монастырских уставов Византии и предполагал очень длительные по времени службы, проведение которых было невозможным в приходских храмах. Упразднение же каких-либо частей богослужения было недопустимым в сознании Древней Руси. Многогласие — одновременное произнесение различных текстов, предписанных чином службы — стало выходом из этой ситуации[8]. Здесь сохранялась полнота чина и значительно сокращалась длительность службы. Многогласие широко распространилось по Руси и принимало различные формы. Тексты могли произноситься в два, три и четыре голоса либо вслух, либо основной текст вслух, а второстепенный — шепотом. Необходимо отметить, что Стоглавым собором 1551 г. было осуждено многогласное исполнение вполне определенных частей службы (шестопсалмие и канон), а не всего чинопоследования. С данной оговоркой становится понятным разрешение многогласия патриархом Иоасафом I[9] и Поместным собором 1649 г.[10], очевидно, что здесь нет нарушения постановлений Стоглава. Многогласие присутствует и в современном богослужении — в виде тайных священнических молитв. В многогласном построении службы очевидно отношение к языку как чему-то самобытному: «не важно — слышат ли молящиеся текст, главное — Бог слышит». Важным является самый факт произнесения канонически установленных текстов, а не степень их субъективного человеческого восприятия[11]. Если действительность молитвы (которая заключается в освящающем воздействии на человека) ставится в зависимость от человеческого восприятия, то это значит, что само восприятие придает молитве ее сакральную действительность. Для полноценного же религиозного понимания священные символы священны сами по себе и могут действовать даже против желания человека (к примеру, в случае экзорцизма). Если богослужение есть частичное воплощение вечности Божественного Царства на земле, то и принцип последовательной хронологии вполне может быть нарушен и преодолен. В вечности все дано одновременно, поэтому допустимо одновременное произнесение разных молитв. В данном контексте переход к обязательному для всех единогласию, в сер. XVII в. выглядит как недоверие к самому по себе тексту, требующее ориентацию на слушающего, как своего рода субъективизм.
Третья черта — это представление о некоей особой Божественной грамматике в богослужебных текстах. Как отмечает Успенский Б. А., до XV в. на Руси не было грамматического восприятия текста, не было и грамматических пособий[12]. Поскольку канонические тексты мыслились как богооткровенные, выражающие Божественный язык, то в них должна была присутствовать своя специфическая грамматика, отличная от принципов разговорной речи. Поэтому и обучение церковнославянскому языку осуществлялось в форме заучивания священных текстов, усвоения морфологических, синтаксических и поэтических принципов и умения применять эти принципы для выражения смысла. То есть для высказывания какой-либо мысли на церковнославянском языке необходимо было найти соответствующий образец в каноническом тексте и по его подобию построить фразу. Богослужебный язык понимался как система сакральных символов, порождающая особый языковой канон, подобный канону певческому[13] и иконописному. Светская грамматика считалась произведением субъективным — придуманной человеком абстрактной схемой, не соответствующей действительности. Она создает как бы искусственно-языковую модель мира. Грамматическое построение речи подразумевает, в первую очередь, рациональное восприятие языка, когда человеку все понятно: такое построение ориентировано главным образом на человека. Богослужебный же текст выражает Божественный язык, который ориентирован на Бога и в силу своей таинственности не может быть полностью понятен человеку, но зато он максимально онтологичен, в большей степени соответствует действительности. Поэтому многие древнерусские писатели, будучи образованными людьми, критически отзывались о греческой и латинской грамматике, риторике и философии[14]. Понятным теперь должно быть сопротивление книжной реформе XVII века, которая осуществлялась по образцу греческой и латинской грамматики. Здесь происходило буквально разрушение сакральных знаков, языкового канона. Как говорит инок Савватий в своей челобитной царю Алексею Михайловичу: «... сами справщики совершенно грамматики не умеют, и обычай имеют тою своею мелкою грамматикою Бога определяти мимошедшими временны, и страшному и неописанному Божеству его, где не довлеет, лица налагают... справщики будто и умеют грамматику, да пакости многие ею творят...мелка грамматика их»[15].
Интересно изменение в восприятии сакрального времени произошедшее в результате никоновой справы. По замечанию Сазоновой: «Одним из важнейших в богослужебном тексте является понятие о времени, или о степени близости к человеку событий, о которых идет речь (прежде всего — событий Священной истории). Именно острота восприятия божественного определяет и остроту эмоционального восприятия текста. В связи с этим обращает на себя особое внимание преобладание аористных форм прошедшего времени глаголов в дониконовских Требниках, и практически повсеместная замена этих форм на перфектные — в никоновских... евангельские события предстают как исторически завершенные в никоновской редакции и как происходящие «в данный момент» — в дониконовском тексте. Новая, никоновская редакция текста как бы приглашает верующего осмыслить значение евангельских событий — жизни Христа, Распятия, Воскресения, дониконовский же текст предлагает лично пережить и прочувствовать. Бог в этом тексте — рядом с человеком, его восприятие остро, предметно и очень лично»[16]. Сакральные тексты рассматривались староверами преимущественно с богословской точки зрения, а не грамматической. Например замена старой фразы «во́веки веко̀м» на «во ве́ки веко̀в» является ограничением во времени Божественной вечности, ибо первая означает бесконечность: «всегда по отношению к векам», а вторая — ограничение в каких-то определенных веках: «в какие-то веки, каких-то веков». В старой редакции синтаксический слой богослужебного языка был ориентирован на выражение живого мистическо-богословского содержания и его целостное, а не рассудочное восприятие.
Четвертая черта — «магическое» отношение к языку[17]. Если язык является системой сакральных символов, то необходимо вполне точное фонетическое воспроизведение богослужебного текста. Здесь тот же принцип, что и в иконописи: образ (материальная сторона символа), должен иметь существенную связь с первообразом (сферой умопостигаемой). Этот принцип можно назвать магичностью. Как икона свята и исполнена нетварных энергий сама по себе, так и правильно произносимые звуки, выражающие богослужебный текст священны сами по себе, в силу своей причастности к сфере Божественной, не зависимо от степени нашего их понимания. Иван Вишенский писал, что «словенский язык < . . . > есть плодоноснѣйший от всѣх языков и Богу любимший: понеж < . . . > простым прилежным читанием < ... > к Богу приводит»[18]. Как отмечает Успенский Б. А.: «...малейшие ошибки в произношении при чтении сакральных текстов — такие, например, как неразличение в чтении букв е и ѣ и т. п. — немедленно исправлялись непосредственно во время богослужения. В одном из орфоэпических руководств середины XVII в. разбор типичных ошибок в чтении, сводящихся главным образом к неправильной акцентуации и т. п., заканчивается следующим знаменательным выводом: «Страшно бо есть, братiе, не точiю сiе рещи, но и помыслити», т. е. неправильная форма предполагает возможность неправильной мысли — соотнесение неправильного выражения с неправильным содержанием проявляется здесь как нельзя более отчетливо»[19]. Современное литургическое произношение церковнославянского языка существенно отличается от древнего (XIV-XVII в.), наиболее целостно эта культура произношения сакральных текстов сохранилась у старообрядцев-беспоповцев[20].
Богослужебный текст не только читался, но и распевался и в этом случае принимал новые звуковые формы, еще более выразительные и магичные. До XIV в. еры (Ъ и Ь) в церковнославянском произносились как полугласные, после второго южно-славянского влияния они редуцировались и при чтении означали лишь мягкость и твердость. Но традиция произнесения еров сохранилась в церковном пении и получила название «хомония», «наонное пение», «раздельноречие». При раздельноречии текст звучал особым образом: на месте этимологических еров (Ъ и Ь) произносились О и Е. Так, например, слова «Христос», «Спас», «днесь» и т. п. могут произноситься в пении Христосо, Сопасо, денесе, поскольку в этих словах были когда-то еры[21]. Раздельноречие было связано с пением по крюкам, которые тоже имели особое сакральное значение[22]. В сознании древнерусских распевщиков, речь, обращенная к Богу должна отличаться от обычной речи, она должна уподобляться неземному ангельскому языку, и иметь свое специфическое произношение. В пространных распевах (кондакарный, большой знаменный, демественный) происходили такие модификации текста, которые делали его совершенно непонятным, речь идет о так называемых «аненайках», «хабувах» и «терентисмах», традиция исполнения которых восходит еще к византийскому церковному пению IX века[23]. И в Византии и на Руси они воспринимались не просто как певческие приемы, а как проявление таинственного Божественного языка непонятного для человека, как глоссолалии[24]. Во время богослужения, живого произнесения текста, может совершаться прорыв сакрального языка сквозь слова человеческие. Здесь осуществлялась функция богослужебного языка как проводника Божественных энергий. Когда же в XVII в. в ходе богослужебной реформы перешли к наречному (или истинноречному) пению, то глоссолалические элементы текста исчезли, крюковая нотация была постепенно заменена пятилинейной, древние распевы уступили место польскому и итальянскому стилю. В общем, культовые тексты и музыка стали ориентированы на субъективное человеческое восприятие. Богослужебный язык в меньшей степени стал выполнять функцию живой связи человека с Богом, но больше замыкал человека в самом себе. Нарушение языковой формы, фонемы ослабляло эту связь и поэтому представители древней традиции критично воспринимали переход к истинноречию: «Забыли малодушнии христиане крюковой устав, которым поют сами ангелы, предались губящему душу наречному пению»[25].
Сакральная орфоэпия, предполагает сакральную орфографию, которая и сохранялась в живой рукописной традиции. Работа переписчика была целым искусством, она предполагала молитвенную сосредоточенность, ибо необходимо было выразить ощущение, пластику молитвы в буквенных начертаниях, для того, чтобы читающий мог глядя на текст естественно настроиться на молитвенную интонацию. Поэтому писать можно было только стоя, как на молитве, чувствуя ответственность перед всею Церковью. В старинных русских требниках была даже специальная разрешительная молитва для писарей: «Съгрѣших прописывав святаа и божественнаа писаниа святых апостолъ и святых отець по своей воли и по своему недоразумию, а не яко писано»; переписчик должен был исправлять ошибки копируемого текста и среди покаянных ответов древнерусского писца, которые ожидались от него на исповеди, мы находим, в частности, и такую формулу: «книги писах и не правих»[26]. По отношению к рукописной традиции типографское печатание в меньшей степени выполняет функцию сакральной орфографии, менее пригодно для богослужения, ибо слишком безличностно, не связано существенно с молитвенным опытом конкретного человека. Показательно изменение орфографии и сокращение количества букв алфавита в периоды упадка религиозности в России: при Петре I и большевиками в 1917-18 гг. Фонетическая и графическая сторона богослужебного языка на Руси воспринимались как нечто священное — правильное произношение и начертание текста предполагает более тесное общение с Божественной реальностью. Церковнославянский язык понимался как более действенный, более магичный в сфере молитвы, чем разговорный или другие языки.я писарейная ских требниках была даже специальная молитва на аниях, для того, чтобы читающий мог глядя на Таким образом, на Руси было магическое восприятие богослужебного языка.
Все вышеперечисленные черты отношения к языку связывают Русь с определенными культурными и философскими традициями. Интересно, что Русь понимала себя как третий Рим, то есть как восприемницу культуры Античной и Византийской. Характерной чертой этих цивилизаций был платонизм. Можно указать самых ярких представитей платонизма, в античности — это Прокл, в Византии — Дионисий Ареопагит, прп. Максим Исповедник. У этих мыслителей мы находим концепцию языка, которая полноценно была реализована в Древней Руси. В толковании к «Кратилу» Платона Прокл излагает учение о том, что имена всего сущего «таинственно внедрены в самих богах»[27], «...имена являются порождениями богов...»[28], «Имена существуют по закону и по природе, но не по случайному закону, а по вечному, и установлены согласно невидимым логосам»[29]. «Уподобительные действия демиургического Ума являются двойными. Одно, которым он устанавливает целостный космос, глядя на мыслимый образец. Второе, которым он провозглашает имена соответствующие каждой вещи...»[30]. «И поэтому говорится, что законодатель является господином рождения имен, и как не благочестиво ошибаться в изваяниях богов, так же нечестиво и погрешить в именах; ведь устанавливающий их является умом, вложившим в них изображения образцов, и [поэтому] должно почитать их из-за их родства с богами»[31]. «Причастны же [одни народы] к ним [т.е. к именам, одним образом], другие — другим, как, например, египтяне, согласно туземной [их] речи, получили такие имена, халдеи и индийцы — иные, согласно [их] родному языку, и эллины так же, согласно их говору»[32]. «...люди... не являются судьями правильности имен.., боги и демоны... ясно ведают и то, как устанавливать имена...»[33]. «Если же одни имена более действенны, а другие — менее, ничего удивительного, поскольку и из имен, объявляемых известными нам, более действенны и вообще более совершенны те, которые стоят ближе к именуемым, чем [отстоящие от них] подальше»[34]. «Приверженец благочестия в отношении богов должен ревностно придерживаться правильности имен»[35]; «...имена богов почитаемы и благоговейны и ценятся мудрыми с превеликим страхом...»[36].
В трактате «О божественных именах» говорится о том, что «Бог Безымянен и сообразен всякому имени»[37], Он «Бесконечно-именуемый»[38], «Ему свойственны и разумение, и смысл,.. и имя...»[39]. Божественные имена отождествляются с эманациями Бога: «...все благие эманации (προόδοuς) и воспеваемые нами божественные имена принадлежат единому Богу...»[40]. «... всякое...священное песнословие богословов, изъясняя и воспевая благодетельные эманации (προόδοuς) Богоначалия, приуготовляет Божественные имена»[41]. Божественные имена являются «умопостигаемыми»[42] и «бестелесными»[43]. Свт. Григорий Палама Божественные энергии, неотделимые от сущности, отождествляет с Божественными именами: «...природа Бога и действия Его не одно и тоже... Одно — природа Божия, другое же существенное Божие действие. Одно — сущность Бога, а другое — значение имен, говорящих о Ней». Учение прп. Максима Исповедника о вечных божественных логосах-именах вполне может быть осмыслено как учение о словесно-языковой Божественной стихии. Таинственная Божественная речь всегда пребывала в Боге, в аспекте творения эта речь выполняет демиургийно-промыслительную и даже теургическую функцию. Она таинственным образом присутствует во всем творении и обнаружение ее является одним из главных смыслов человеческого существования. «Всех вещей существующих или имеющих быть... твердо утвержденные логосы предсуществуют в Боге, в соответствии с которыми все вещи есть, и становятся, и пребывают, всегда приближаясь через естественное движение к их предположенным логосам»[44]. «Логосы сущих, прежде веков предуготовленные в Боге, как ведает Он Сам, будучи невидимыми, обычно именуются у божественных мужей также благими произволениями Божиими; они ясно мысленно созерцаются через творение. Ибо все творения Божии по природе, будучи рассматриваемы нами ведательно с должным искусством, сокровенно возвещают нам логосы, в соответствии с которыми они получили бытие, и вместе с тем обнаруживают с собою в каждом творении цель Божию... Но вечная сила и Божество есть промысел, объемлющий сущие и опекающий действие, обоживающий тех, о ком промысел»[45]. VII Вселенский собор учил об освящении икон через начертание сакральных имен Бога или святых. Исихастская традиция призывания Имени Бога свидетельствует о том, что не все равно — какими словами молиться и как их призносить. Исихазм фиксирует особые методики говорения молитвы, при которых происходит углубление в смысловые слои человеческого языка и раскрывается нетварная его Божественная основа.
Становится очевидным, что отношение к Богослужебному языку на Руси находилось в рамках Античной и Византийской платонической традиции. Церковнославянский язык дан Самим Богом, он самобытен, поэтому не должен измеряться субъективным человеческим восприятием, он имеет свою специфическую грамматику и поэтику, он предполагает особое произношение и буквенное начертание. Изменение богослужебного языка или неуместное его применение рассматривалось как кощунство над святыней[46].
Обобщая православно-платоническую теорию языка можно привести следующее рассуждение. Человек именует реальность. В своих словах человек соприкасается с реальностью. Смыслы (логосы) предметов, проявляют во вне внутреннее содержание предметов, человек же своим умом воспринимает эти смыслы, и через них проникает в глубины реальности. Эти смыслы человек выражает в звучащих словах. Чем ближе ум к реальности (а следовательно и к Богу как основателю самой реальности), тем объективнее он ее воспринимает, и самое озвучивание реальности может меняться в зависимости от степени восприятия. Чем глубже ум врастает в реальность, тем сильнее он ею овладевает, тем точнее он ее именует и может существенно на нее воздействовать — это есть обоснование онтологичности и следовательно магичности языка. Для православия критерием близости к Истине является святость. Святой может творить чудеса, следовательно активно воздействовать на реальность. Значит самые слова святого более онтологичны. Следовательно, язык, каким молился русский народ в период максимального расцвета православия (XIV-XVI вв., эпоха Святой Руси), более правильный, более соответствующий функциям культа. Самый факт изменения языковой ситуации в России в сер. XVII в. и последующего упадка православной культуры в целом, наталкивает на соответствующие выводы: современному православному богослужению может только повредить переход к русскому языку, а возвращение к древнерусской языковой культуре может принести несомненную пользу.
[1] Я буду ориентироваться главным образом на труды Успенского Б. А.
[2] Мареш В. Ф. Сказание о славянской письменности (по списку Пушкинского дома АН СССР). // Труды Отдела древнерусской литературы Института русской литературы Академии наук, XIX, 1963. С. 174.
[3] Протопоп Аввакум. Цит. по: Успенский Б. А. Раскол и культурный конфликт. // Он же. Избранные труды, т. I. Семиотика истории. Семиотка культуры. - М.: «Гнозис», 1994. С. 345.
[4] Успенский Б. А. Языковая ситуация и языковое сознание в Московской Руси: восприятие церковнославянского и русского языка. // Он же. Избранные труды, т. II. Язык и культура. - М.: «Гнозис», 1994. С. 29. Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI-XVII вв.). - М.: Аспект Пресс, 2002. С. 24-32.
[5] Зиновий Отенский. Истины показание к вопросившим о новом учении. Казань 1863. С. 967.
[6] Успенский Б. А. Раскол и культурный конфликт. С. 335-336.
[7] Успенский Б. А. История русского литературного языка. С. 479; 472-512.
[8] Возможно, что раннее русское многоголосие (строчное и демественное), это уникальное явление древнерусского певческого искусства, возникло именно из традиции многогласия: Пожидаева Г. А. Певческие традиции Древней Руси. М.: Знак, 2007. С. 329-332. Успенский Н. Д. Образцы древнерусского певческого искусства. М., 1971. с. 149.
[9]В «Памяти» патриарха Иоасафа I 1636 г. говорится: «А в церкви бы велети говорити голоса в два, а по нужде и в три голосы, опроче экзапсалмов, а экзапсалмы бы по всем церквам говорили в один голос, а псалтыри и канонов в те поры отнюдь не велети». Каптерев Н. Ф. Борьба кружка ревнителей благочестия с патриархом Иосифом по вопросу о единогласии. // Богословский вестник, 1908. Т. 1, № 4. с. 673.
[10] Преображенский А. В. Вопрос о единогласном пении в Русской Церкви XVII века. М., 1904. С. 13, 19-20.
[11] «Како бо ни проговорено, токмо бо не остало что». Там же, с. 50.
[12] Успенский Б. А. Отношение к грамматике и риторике в Древней Руси (XVI-XVII вв.). // Он же. Избранные труды, т. II. Язык и культура. - М.: «Гнозис», 1994. С. 15.
[13] Подразумевается система кокиз и попевок. См.: Металлов В. М.: Осмогласие знаменного распева. М., 1899; Пожидаева Г. А. Певческие традиции Древней Руси. М.: Знак, 2007.
[14] Успенский Б. А. Отношение к грамматике... С. 14, 20. Зато присутствовало мнение о «внутренней Богом дарованной философии», с. 20. Успенский Б. А. История русского литературного языка. С. 385.
[15]Успенский Б. А. Отношение к грамматике... С. 17-18.
[16]Сазонова Н. И. Некоторые тенденции исправления богослужебных книг при патриархе Никоне (на материалах Требника). // Отечественная история, 2008, № 4.
[17] Термин «магия» я употребляю не только в смысле языческого волхования, но в том общем смысле который в него вкладывали о. Павел Флоренский и Лосев А. Ф., как принцип живой связи, присущий всем без исключения религиям: «Слово магично. Магия - это встреча живого человека с живым веществом, в отличие от науки - там встреча понятия с понятием. Магия в жизни - живое общение живого с живой действительностью... Никакой религии без магии, понимаемой так широко - общение, - нет и быть не может. Да и само слово - религия - означает связь. А христианство - это тоже связь, связь человека с истинным Богом». Лосев А. Ф. Термин «Магия» в понимании П. А. Флоренского. // Флоренский П. А., священник. Сочинения. В 4 т. Т. 3 (1). М.: Мысль, 2000. с. 249. Хотелось бы напомнить, что неотъемлемым элементом совершения церковного таинства является определенная молитвенная формула, здесь очевидно воздействие на реальность с помощью слова, слова священного, магичного. Принцип магичности присутствует в самом различении священного и обыденного без которого не мыслима ни одна религия.
[18] Иван Вишенский. Сочинения. М., 1955. С. 23.
[19] Успенский Б. А. Раскол и культурный конфликт. С. 339.
[20] См.: Успенский Б. А. Одна архаическая система церковнославянского произношения (Литургическое произношение старообрядцев-беспоповцев). // Он же. Избранные труды, т. III. Общее и славянское языкознание. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. С. 289-319.
[21] Успенский Б. А. Раскол и культурный конфликт. С. 353-354.
[22] Поэтому полноценное возрождение знаменного распева возможно лишь с возрождением: древних текстов, раздельноречия и крюковой нотации. Ведь именно из этих текстов, особой традиции их произношения и вокальной техники родился знаменный распев.
[23] Вознесенский И. О пении в православных церквах греческого Востока с древнейших до новых времен. С приложением византийского церковного осмогласия. Кострома. Ч. I, 1895. С. 102-103.
[24] Успенский Б. А. Раскол и культурный конфликт. С. 367.
[25] Преображенский А. В. Культовая музыка в России. Л., 1924. С. 35.
[26] Успенский Б. А. Раскол и культурный конфликт. С. 339.
[27] Цит. по: Лосев А. Ф. Античный космос и современная наука. // Бытие. Имя. Космос. М.: «Мысль», 1993. С. 393.
[28] Комментарии Прокла на платоновский диалог «Кратил». Пер. Петрова А. В. // AKADEMEIA. Материалы и исследования по истории платонизма. Вып. 2, СПб., 2000. С. 284. Учитывая, что Прокл - языческий мыслитель, необходимо признать самый принцип его учения о языке, как проявлении божественных энергий, абсолютно неоспоримым. Многие онтологические принципы разработанные в античной философии были восприняты отцами Церкви: эйдосы, идеи, логосы, сущность и энергия, образ и первообраз и т. д.
[29] Там же, с. 282-283.
[30] Там же, с. 284.
[31] Там же, с. 283.
[32] Там же, с. 287-288.
[33] Там же, с. 293.
[34] Там же, с. 288.
[35] Там же, с. 303.
[36] Там же, с. 285.
[37] Дионисий Ареопагит. О божественных именах. // Дионисий Ареопагит. Сочинения. Толкования Максима Исповедника. СПб.: «Алетейя», 2003. С. 235.
[38] Там же, с. 545.
[39] Там же, с. 463.
[40] Там же, с. 407.
[41] Там же, с. 219.
[42] Там же, с. 563.
[43] Там же, с. 503.
[44]Цит. по: Прп. Максим Исповедник: полемика с оригенизмом и моноэнергизмом. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2007. С. 449.
[45] Там же, с. 455.
[46] На наш взгляд, именно из этой традиции древнего «Римского» платонизма выросла имяславская концепция о. Павла Флоренского и Лосева А. Ф.
В статье очень точно подмечена связь магии с платонизмом. На самом деле и то, и другое своим источником имеет язычество (см. книгу о. Александра Меня «Магизм и единобожие»). Слава Богу, что наша Церковь всё-таки пытается как-то постепенно избавляться от этих языческих влияний и возвращаться к подлинно христианскому богопочитанию первых христиан! Ибо «какая совместимость храма Божия с идолами?» (2Кор 6:16). Поэтому общий вывод из статьи, как мне кажется, должен быть прямо противоположным тому, который автор делает в её последней фразе.
уважаемый Никита, <br>ограничивать назначение языка поэтических текстов коммуникативной функцией неверно. более того, главная функция поэзии - вовсе не коммуникация (есть такая авторитетная точка зрения).<br>я уж не говорю, что высказанное Вами ранее мнение: "<!--[if gte mso 9]><xml> <o:OfficeDocumentSettings> <o:RelyOnVML/> <o:AllowPNG/> </o:OfficeDocumentSettings> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:TrackMoves/> <w:TrackFormatting/> <w:PunctuationKerning/> <w:ValidateAgainstSchemas/> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:DoNotPromoteQF/> <w:LidThemeOther>RU</w:LidThemeOther> <w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian> <w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables/> <w:SnapToGridInCell/> <w:WrapTextWithPunct/> <w:UseAsianBreakRules/> <w:DontGrowAutofit/> <w:SplitPgBreakAndParaMark/> <w:DontVertAlignCellWithSp/> <w:DontBreakConstrainedForcedTables/> <w:DontVertAlignInTxbx/> <w:Word11KerningPairs/> <w:CachedColBalance/> </w:Compatibility> <m:mathPr> <m:mathFont m:val="Cambria Math"/> <m:brkBin m:val="before"/> <m:brkBinSub m:val="--"/> <m:smallFrac m:val="off"/> <m:dispDef/> <m:lMargin m:val="0"/> <m:rMargin m:val="0"/> <m:defJc m:val="centerGroup"/> <m:wrapIndent m:val="1440"/> <m:intLim m:val="subSup"/> <m:naryLim m:val="undOvr"/> </m:mathPr></w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true" DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99" LatentStyleCount="267"> <w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]> <style> /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Обычная таблица"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} </style> <![endif]--><span style="font-size: 11pt; line-height: 115%; font-family: "Calibri","sans-serif";">Апостол Иоанн назвал Спасителя нашего Словом только для того, чтобы показать - Христианство не чуждо философии..." </span>- всерьез расходится с богословием Евангелия. <br>можно сказать так: если автор статьи - "жертва Третьего Рима", то Вы - жертва семинарского богословия (в том значении слова "семинарский", которое предпочитал В. Розанов). разница-то невелика: остроконечники / тупоконечники, закрытые врата / открытые врата...
<P>О. Григорий поднял проблему трансцендентности языка, его несводимости к системе знаков, к-я необходима для коммуникации (обмене информацией). Язык преображает и творит, и с ним следует вести себя осторожно, чего не учитывают люди, оставляющие некоректные коментарии. Язык (Логос) таинственен, и много было бы пользы от конструктивной дискуссии православных людей, к-е стремяться понять сущность языка.</P>
О. Григорий, здОрово, что в церковной среде еще находятся подобные Вам люди. Статья интересна, я на Вашей стороне, но Вы мечтатель. Во-первых, потому что в любую эпоху, а особенно сейчас, - нельзя реализовать на общецерковном уровне то, о чем Вы пишете. Во-вторых, вы не даете методики к достижению изложенного отношения к Богослужебному языку. (Ее сегодня просто нет). В-третьих, Вы ограничиваете церковнославянский язык исключительно литургическим употреблением. <BR><P>Теперь по порядку.<BR></P>1. Допустим, я никогда не задумывался о сути ЦСЯ. Но вот прочитал Вашу статью. Что же мне делать дальше? В каком храме я могу пережить описываемое богослужение? В храме Христа Спасителя? На Рогожском поселке? На Преображенке? В Михайловской Слободе? Пригласите меня в церковь, где служите Вы. Я хочу увидеть, почувствовать то, о чем Вы пишете. <BR><P>2. Орфоэпическая и грамматическая дистанция древнерусской диглоссии и нынешней различна. Обычный современный человек едва ли сможет воссоздать сакральные юсы, полугласные еры, тоновые ударения. Вопрос раздельноречия более сложный, нежели поморская практика. Где этому учат? Я хотел бы иметь таких учителей, не теоретиков, а именно учителей. Я за мистическую грамматику, но это не исключает и рациональную, как апофатика не отрицает катафатики.<BR></P>3. Что касается отношения к церковнославянскому языку, я с Вами почти целиком согласен. Но ведь функция церковного языка не ограничивается богослужебными текстами. Церковнославянский язык использовался гораздо шире: в догматике, в канонике, в герменевтике, в агиографии, в дидактике и т.д. И если уж идти до конца, то важно сказать, что выдавливание церковного языка уже произошло в перечисленных дисциплинах. Утратив сакральный статус, они были вытеснены из литургического употребления и вообще стали необязательны для церковной жизни. Поэтому если говорить о восстановлении Богослужебно-языкового пространства, то прежде Богослужения нужно поднимать вопрос о возвращении статуса Церковного Предания вышеперечисленным его церковнославянским формам. Иначе – несоответствие им может привести нас к состоянию подмены и оборотничества. И уж тогда никакое, даже воссозданное по лекалам Древней Руси, Богослужение не станет богообщением.<BR><BR><BR>
<P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Verdana">Милые дамы и многоуважаемые господа,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Verdana"><o:p> </o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Verdana">Разве не прав Дмитрий Разумовский?<o:p></o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Verdana"><o:p> </o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Verdana">Степень научной ценности любого исследования итальянский философ и медиевист Умберто Эко определял в зависимости от необходимости его для окружающих: «Существуют сообщения, после появления которых ученые, если не учтут их, не сделают ничего путного. А другие сообщения,<SPAN style="mso-spacerun: yes"> </SPAN>хотя в общем для ученых небесполезны, но не учитывая их, никто не умрет».<SPAN class=MsoEndnoteReference> </SPAN>(Умберто Эко. Как написать дипломную работу. Гуманитарные науки./ Перев. с итал. Е.А. Костюкович. СПб.: «Симпозиум». 2006. С.58.)<o:p></o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: Verdana"><o:p> </o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Verdana">Разве нам известны все тайны церковно-славянского языка?<o:p></o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Verdana"><o:p> </o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Verdana">«Как русский язык, или, вернее славянский, был осколком греческого, так и русская душа была, по выражению проф. Вейдле, как бы оформлена византийской культурой… Есть много свидетельств того, какие замечательные побеги дало в православной культуре крещение русского народа… Создавалась особая русская культура, в которой отсутствует школьное богословие, но зато имеется прекрасное, законченное богослужение, канон иконы, освященный быт». Прот. А. Шмеман. Введение в богословие. В кн.: Собрание статей. 1947-1983. сост. Е.Ю. Дорман; предисл. А.И. Кырлежева. М.: Русский путь. 2009. С.154.<o:p></o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Verdana"><o:p> </o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Verdana">«Но как только человек согласиться слушать себя и слушать то, что говорит ему Церковь на языке своих молитв и обрядов, - ему открывается бездонная глубина церковной истины, та подлинно <I style="mso-bidi-font-style: normal">новая</I> жизнь, которую Церковь дарует. И тогда древние слова и обряды оживают как вечно новые и нестареющие, и так ясно становится, что не Церковь нужно «приспосабливать» к миру, а наш больной, грешный и суетный мир, нашу жизнь следует «сообразовывать» с вечной истиной Церкви». (Прот. А. Шмеман. Таинство Крещения. В кн.: Собрание статей. 1947-1983. С.178.)<o:p></o:p></SPAN></P> <P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p> </o:p></P> <P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: Verdana">С почтением,<o:p></o:p></SPAN></P> <P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: Verdana"><o:p> </o:p></SPAN></P> <P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: Verdana">Сергей Демаков Вятка, Россия </SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-FAMILY: Verdana; mso-ansi-language: EN-US">serge</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: Verdana">-</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-FAMILY: Verdana; mso-ansi-language: EN-US">demakov</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: Verdana">@</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-FAMILY: Verdana; mso-ansi-language: EN-US">yandex</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: Verdana">.</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-FAMILY: Verdana; mso-ansi-language: EN-US">ru</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: Verdana"><o:p></o:p></SPAN></P>
Уважаемый господин И.С. Добровольский! <br><br>СпасиБо за Ваш комментарий, безусловно, ни в коей мере "не срывающийся ни во (вфри)флуд, ни в "холивар":) Однако обвиняя автора статьи в антинаучности его воззрений, может быть, имеет смысл вспомнить о судьбе "научной" парадигмы хотя бы в том же не столь отдаленном ХХ веке? Хотя бы гуманитарной? Может, продуктивнее будет говорить о "инонаучности", которой переполнена гуманитаристика прошлого века, подарившая миру немало дивных имен, ставших с ходом времени достоянием европейской, хотя бы культуры, ну, такой - общедоступной? <br><br>Мне кажется, проблема в другом. Обоснование ценности церковнославянского языка не должно опираться на идеологические установки, в каком бы виде они не "выступали":) Представляется, что сегодня они, скорее, закроют наследие нашей Церкви от современного человека, чем приблизят его к нему:( Ведь согласно статистике, у постсовременных русскоязычных людей возражений против ЦСЯ нет! Статья священника Григория Мусохранова - это зеркало, зеркало тех поисков, которые продолжаются с начала ХХ века, поисков ответа на вопрос, что же такое ЯЗЫК, - который в том числе и после отца Флоренского, Лосева и имяславских споров, после Хайдеггера и Витгенштейна, после "языкового поворота" в западной философии, после Дерриды и т.д., после открытий психолингвистики - оказался в центре "научно-художественного" сознания человека эпохи постмодерна, которая еще не кончилась:) <br><br>Это вопрос "оптики" автора статьи, за фотографическую точность которой редакция ответственности не несет. Разные бывают в мире зеркала, и фильтры на объективах тоже разные! Слава Богу! Зачем же заранее лишать человека права голоса? Главное, чтобы это не оптический прицел был на снайперской винтовке, мне так слышится.. Простите, если что-то "вчитал" в Ваше видение..
При всем уважении к редакции «Богослов.ру» не очень понятно, на каком основании эта антинаучная статья публикуется на научном (!) богословском портале. Ясно, что мнение редакции может не совпадать с мнением авторов, но это, с моей точки зрения, не должно вести к полной свободе от цензуры. А то так дело и до статей про <i>perpetuum mobile</i> может дойти. <div><br></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman', Verdana, Tahoma; font-size: 16px; ">К сожалению, сейчас очень распространена позиция, подвергнутая критике академиком А.А.Зализняком, согласно которой «истины не существует, существует лишь множество мнений» и что «по любому вопросу ничье мнение не весит больше, чем мнение кого-то иного». И далее: «Если все мнения равноправны, то я могу сесть и немедленно отправить и мое мнение в Интернет, не затрудняя себя многолетним учением и трудоемким знакомством с тем, что уже знают по данному поводу те, кто посвятил этому долгие годы исследования». Не хотелось бы думать, что редакция стоит на такой (или почти на такой) позиции.</span></div><div><div><br></div><div>Или здесь была не выраженная эксплицитно задача выставить на всеобщее осмеяние заведомо ненаучные тезисы (бросающие тень на духовенство, поскольку принадлежат священнику) и создать условия для того, чтобы почтенные специалисты поразмяли свои языки в словопрениях, срывающихся в флуд и холивар? Пропиарить портал? Простите.</div></div>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="ProgId" content="Word.Document"><meta name="Generator" content="Microsoft Word 10"><meta name="Originator" content="Microsoft Word 10"><link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CARTHUR%7E1%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables/> <w:SnapToGridInCell/> <w:WrapTextWithPunct/> <w:UseAsianBreakRules/> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><style> <!-- /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0in; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.25in 1.0in 1.25in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} --> </style><!--[if gte mso 10]> <style> /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt; mso-para-margin:0in; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman";} </style> <![endif]--> <p class="MsoNormal"><span style="" lang="RU">Уважаемый иерей Григорий,<o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span style="" lang="RU">две недели назад сорвала на Вас свое раздражение, очень сожалею об этом. Я категорически не могу согласиться с Вашей статьей, но это ни коим образом не оправдывает мою резкость по отношению к Вам. Искренне прошу Вас великодушно меня простить.<o:p></o:p></span></p>
<P>Уважаемый отец Арсений! Простите за глупый вопрос: известно досконально, что Адам говорил на древнееврейском? Я что-то пропустил в этой жизни? Просветите, пожалуйста...<BR>Согласен с Вами по поводу языков: любой язык человеков - не без участия Бога. Каждый язык уникален по-своему. Меня в свое время поразило: у эскимосов (если не ошибаюсь) только около 100 наименований льда. Ибо для морского охотника лед - жизнь или смерть...<BR>Другое дело, что наш церковнославянский вряд ли заменишь современным...в нем, думаю, в первую очередь уже не передавамая поэтика...музыкальность...древность,которая и связывает прошлое с настоящим, а отсюда: временное с вечным...<BR>Но я думаю, что о. Григорий вовсе не сторонник "триязыкости" - он просто констатирует. Его собственное мнение - в последнем абзаце ( на мой взгляд). И тут я с ним только не могу согласиться с двумя его выводами: что творят чудеса святые (иные творят их и силою веельзевуловою); и то, что максимальный расцвет Православия приходится на 14-16 века (?!) - думаю: последнее заявление очень спорное...ибо наши предки давно уже молчат и ждут от нас только молитв за себя...<BR></P>
<p>Автор материала явно оставляет за рамками приближение ЦСЯ к местным языкам, которое происходило на всей территории Киевской Руси. Как то "прошли мимо т.н. "изводов" ЦСЯ. А ведь это очень важно в рассматриваемой теме. Уже русские состовители катологов церковных библиотек в 19 в. признавали и отмечали сильное региональное влияние на ЦСЯ и его отличимость (новгородский, западно-русский, малороссийских и т.д.). Уже во времена Киевской Руси различные скриптории имели "свою" версию ЦСЯ. По мнению проф. Брайчевского, расхождния достигали 20-30%.<br>Более того, если посмотреть на гражданские грамоты Беларуси и Украины 15 - 17 в.в. и язык богослужебной литературы - видно очень большое сходство. Тем более, что на территории Великого Княжества Литовского уже в 16 - 17 веках печатались граматики (например Л.Зизная). Посмотрите язык Литовского Статута и язык богослужебных книг - они очень похожы и, это признают практически все языковеды, происходила миграция ЦСЯ в сторону языка гражданского. При этом, напечатанные в Украине или Беларуси богослужебные книги активно проникали в Московию и, как не трудно автору это признать, активно влияли на ЦСЯ русских.<br>Да и сам ЦСЯ, со времен св.Кирила и Мефодия, притерпел значительные изменения. Поэтому говорить о "незыбленности сакрального языка" - это отступать от исторической правды. Как пример, советую автору сравнить книги московской печати 17 в. и книги второй половины 19 в. - достаточно много различий.<br>Интересен ещё один факт: При апостальстве среди народов севера в конце 19 - началае 20 в.в., активно осуществлялись переводы богослужений на их языки. И это, несмотря на то, что у некоторых народов даже писменности небыло как таковой, не считалось чем-то предсудительным.<br>Поэтому, на мой взгляд, противодействие отдельных "учённых богословов" переводу богослужения на украинский, белорусский или молдавский языки носит не богословский, а русско-имперский характер. Оно политическое с самого первого слова. И тут, как следствие, возникает вопрос и русского языка: Ведь если можно и нужно на белорусском или украинском, тогда почему нельзя на русском?</p>
<p>Читаю: "...В многогласном построении службы очевидно отношение к языку как чему-то самобытному: "не важно - слышат ли молящиеся текст, главное - Бог слышит". Важным является самый факт произнесения канонически установленных текстов, а не степень их субъективного человеческого восприятия".</p><p>Как это совместить с Уставом, который наставляет: "...яко да со вниманием на утреннее славословие востанем бодростне... Егда же глаголется шестопсалмие, тогда подобает со вниманием слушанию прилежати: покаяния бо псалмы исполнены суть и умиления. Глаголем же сия псалмы со благоговением и со страхом Божиим, яко Самому Богу невидимо беседующе и молящеся о гресех наших".</p><p>Нельзя, конечно, сводить богослужение (да и жизнь в целом) на чисто "техническую", рассудочную сторону. В ней всегда есть место для символа, для красоты, для эмоций, для некого "прорыва" сковозь обыденность, для, в этом смысле, "магии". Но у Вас, отец Григорий, как мне кажется, маятник пролетел положение равновесия в противоположную сторону. И далеко...</p>
1) Если воспринимать данную Вами дефиницию языка в качестве классического определения через род и видовое отличие, то получается следующее: <i>Язык </i>это такой<i> </i><i>умно-энергийный образ (= символ) бытия, </i>который, в отличие от прочих умно-энергийных образов (=символов) бытия,<i> онтологически неотделим от самого бытия. </i>Нам осталось только выяснить, что такое 1) "умно-энергийный образ бытия" (= "умно-энергийный символ бытия") и 2) "онтологическая неотделимость от самого бытия". Дальше, вероятно, будет проще.<br><br>2) Это не определение церковнославянского языка.<br><br>3) Никогда не думал, что мне случится цитировать катехизис. Что ж, извольте: "Священным Писанием называются книги, написанные Духом Божиим через освященных от Бога людей, называемых пророками и апостолами". Богодухновенность утверждается применительно к <i>книгам</i>, т.е к <i>текстам</i>. Богодухновенный язык - это contradictio in adjecto.<br><br>4) Вы теперь приравниваете ангельский язык к языку Божественному? Это интересно.<br><br>5) Вы оперируете слишком сложными понятиями, чтобы посредством цепочки простых силлогизмов прийти ко сколько-нибудь значимым выводам. Для начала: что такое культура? И как нам измерить степень ее близости к Богу?<br><br>6) Из Ваших слов следует, что исключительность церковнославянского языка не абсолютна: на один уровень с ним Вы готовы поставить языки древнееврейский, греческий, латынь. Интересный набор. Это как раз три "священных" языка, на которых лишь, с точки зрения триязычников, и можно славить Бога. Вы же подключаете четвертый язык. Получается четырехъязычная ересь, не находите? Боюсь, святой равноапостольный Константин-Кирилл с Вами, мягко говоря, не согласился бы.<br><br>7) Это хорошо, что Вы читали Успенского. Есть еще много других книжек, которые стоит почитать. И даже после этого подлинный ученый десять раз подумает, прежде чем выступать с публикациями на тему, где он не чувствует себя специалистом.<br>По сути. В отечественной славистике старославянский и церковнославянский в советский период понимались обычно как разные этапы в развитии одного языка. Напротив, болгарские лингвисты, говоря о старославянском (старобългарски, в болгарской терминологии), обычно подчеркивают общность бытового древнеболгарского языка и созданного на его основе церковнославянского.<br>Что касается разговорного употребления, то у того же Б. А. Успенского можем прочесть о случаях, когда на церковнославянском языке создавались спонтанные устные тексты (то бишь, попросту, на нем таки говорили - но в достаточном узком кругу лиц в определенную эпоху). Впрочем, это, конечно, исключение из правила.<br><br>8) Вашим взглядам свойствен романтизм не в лучшем смысле слова. Тот же подход находим у протестантов: была некогда эпоха, когда всё было правильно; а потом всё исказилось, и теперь нам нужно вернуться туда. Не было идеальных эпох, отче, не было! Но была и есть единая, святая, соборная и апостольская Церковь, внутри которой в качестве одной из поместных церквей существует (не от начала!) Русская православная церковь. А наряду с ней - еще 14. Да сколько еще было церквей которые прекратили свое существование. Утверждать исключительность одой из поместных церквей - значит идти по пути, который многократно был осужден самой Церковью.<br><br>В общем, вопросов у меня больше нет. Учите матчасть, отче. Читайте внимательнее Успенского, других наших филологов, семиологов. И не полгода, а поболе. Впрочем, начетничество не заменит систематического образования. Что касается меня, то я больше не хочу играть в дискуссии. Неинтересно.
<p>«...о. Федор Людвиговский (который задал точные взвешенные вопросы, получил исчерпывающие ответы и пока более претензий не предъявлял).»</p> <br> <br> <p>Мне тоже вопросы о. Людоговского очень понравились. Укажите, пожалуйста, где и кем на них даны исчерпывающие ответы.</p>
*Грамматика описывает существующие языковые реалии, а не создает никакую модель мира.* (цитата из гр.К.Р.)<BR> Людям, мало-мальски смыслящим в филсофии, очевидно, что существует несколько направлений мысли, которые трактуют язык, вместе с грамматикой, именно как СОЗДАЮЩИЕ ОПРЕДЕЛЕННУЮ МОДЕЛЬ МИРА. Об этом говорили и широко известный Хайдеггер, и очень широко известные постмодернисты (чтобы меня не упрекнули в том, что я называю каких-то узкоспециальных исследователей), и еще очень много хороших и разных философов. В нашей дисциплине не принято критиковать автора публикации, основываясь на том, что логика его положений не соответствует логике положений, лично симпатичных критику. Не можешь работать с чужой и в чужой точке зрения - грош тебе цена как исследователю, да еще и в базарный день (это был фразеологизм, чтобы кто-то тут не спутал с просто "базаром"). <BR>Резюме: на ТАК поставленный вопрос ответить просто невозможно.<BR>*Неужели иерей Григорий не изучал в семинарии грамматику самого церковно-славянского языка? Как же он им тогда овладел? И что предлагается противопоставить рациональному восприятию языка – иррациональное? Язык существует прежде всего для формирования мышления и передачи информации. Попробуйте сделать это иррационально.*<BR> Опять же суровые утверждения! Вот выдающийся исследователь в сфере коммуникаций Ханна Арендт говорит, что язык существует совсем для других целей. Это Ваше личное понимание функции языка, и нельзя требовать от автора статьи, чтобы он примирил Ваши взгляды и свои выводы. <BR>Я же и Ваши-то утверждения с Вашими же не могу примирить. То у Вас языки стихийно формируются и заимствуются, а то "существуют для формирования мышления". Между прочим, у дискутируемой статьи есть одна несомненная ценность: логика. У каждого утверждения есть свое место в системе, исходит оно из определенных посылок, которые, в свою очередь, в противоречие между собой не вступают. Может лишь создаваться видимость противоречия, когда паттерны современного сознания накладываюся на паттерны средневекого. Так на то и ум человеку, чтоб отличать целостную системную реконструкцию, построенную на совершенно бесспорном фактическом материале, от пустопорожних "размышлений на тему...".<BR>Даже как-то странно такие элементарные вещи объяснять, но, извините, гражданка К.Р., Вы со своим постоянным переходом на личности, просто вынудили. Нет, Вы, конечно, можете написать, что и так все это знаете, но с этим совсем несогласны, но эта ниша здесь уже занята Никитой. <BR><BR>
*Осталось к Флоренскому и Лосскому только Задорнова добавить. Поразительное сочИтание самоуверенности с полным пренебрежением к образовательной культуре* Поразительное незнание русской философии у гражданки К.Р.! Автор в статье говорит не о Лосском, а Лосеве. Оговорится и их перепутать невозможно в принципе. Если Вы - филолог, неужели Вы не читали фундаментальный труд по философии языка А.Лосева "Философия имени"? Вы сами самоуверенны и полны пренебрежения к истории, философии и богословию. Уровень Ваших вопросов явно это показывает. Ваше понимание терминов, используемых автором статьи, стоит на уровне "курс в 1 семестр". Если о "полуграмотных поклонницах" - в мой огородик, так не переживайте, я-то "дипломированный специалист" и даже преподаватель философии. А вот интересно, Вы, может быть, филолог? и думаете, что простейшее слово "сочетание" пишется через букву "И"? Стаья же, уважаемая полностью-грамотная гражданка, культурологическая, о чем и написано для особо грамотных в предисловии абсолютно прозрачным текстом, а филологический материал является вспомогательным, иллюстрирующим выводы автора. Статья соответствует требованиям, предъявляемым, по крайней мере, к работам по истории философии, культурологии и религиоведению. Все это, как человек, якобы не чуждый научному миру, Вы могли бы и узнать, если до сих пор не знаете, чем наши дисциплины отличаются от, скажем, точных наук. Не знаю, к каким только наукам Вы себя причисляете. Культура ведения дискусси у большинства здесь отписавшихся на очень низком уровне, если не сказать - на уровне разговоров на лавочке у пивнушки. Приятное исключение составляют как раз "агрессивные поклонницы", которые на личности не переходят, сам автор и священник Федор Людвиговский (который задал точные взвешенные вопросы, получил исчерпывающие ответы и пока более претензий не предъявлял). Прочее - совершенно недопустимое в научных кругах "мне это не нравится", "я так не понимаю" и "а Вы вообще ничего тут не смыслите". Потрясающе! Вот на конференции в реале половина этого бреда в глаза человеку высказана бы не была! А инет - все стерпит, пиши - не хочу. Стыдно, господа, причисляющие себя к не-полуграмотным и не агрессивным! Вам бы смирение проявить и постесняться попа в таких выражениях критиковать. С точки зрения христианской этики, делать замечания - вообще дело неблагодатное, а уж попу - и вовсе неприличное.
Всякий раз обсуждение проблемы богослужебного языка натыкается на одни и те же грабли.<BR>Претыкание 1. Сторонники реформ (разной степени), как правило, имеют хорошую лингвистическую подготовку. И это хорошо. Проблема в том, что всякая гуманитарно-общественная дисциплина - и даже богословие - не может не опираться на определенную технику мысли, то есть выбирать ту или иную философскую школу, философа и т. д. И вот здесь наблюдается прямо-таки вавилонское смешение: в православных головах (которые православными бастионами стоят на пути еретиков-имяславцев, платонизма и проч.) Православие спокойно уживается со структурализмом, кантианством, Хайдеггером, Витгенштейном и проч. Вот уж с больной головы на здоровую. Позитивизм, рационализм и агностицизм предпочитаются диалектике Платона. И это при том, что Отцы как раз мыслили диалектически.<BR>Претыкание 2. <BR>Сторонники уникальности церковнославянского языка не добирают высоты защищаемой позиции. Обсуждаемая статья - яркое тому подтверждение. Уж если автор взялся брать в сторонники Лосева и Флоренского, так надо понимать вполне их концепции, чтобы не утверждать ложную идею сакральности языка.
"В столь короткой статье вы решили "объять необъятное": здесь и онтология слова, и влияние античности на христианство, и история создания ЦСЯ, и историческая роль Московской Руси и т.д. - но все это "по верхам", что не могло не породить массу критических вопросов."<br> Как же привычна и надоедлива эта научная боязнь широты и универсальности взгляда. А он имеет точно такое же право на существование (может и бОльшее даже) как и упорядоченный кем-то "строго научный" расчлененный подход. Все эти научные "расчленения" - издержки плотского мудрования. Они имеют право на жить, но должны знать свое место в иерархии. У автора присутствует масштабность зрения и он не хочет суживать его угол. Масштабность не дает мелких и подробных прорисей (это всегда можно сделать особо и даже кому-то другому), зато она решительнее движет к истинным выводам. Важно же все-таки углядеть главное духовное русло, в котором укладывается авторская мысль. А русло это - несомненно попытка не только филологического, не только богословского (!), но, простите за парадокс, духовного рассмотрения природы богослужебного языка. Думается, что на научную конкретику и претензии автор сможет ответить в свойственном ему ключе. И вовсе не комплексуя по этому поводу.
"Мне интересно, как отец Григорий обяснит, чем возврат современного нецензурного слова на "б" вместо "блудницы" в текст Евангелия сделает его язык более сакральным."<br>- это у Вас современная мерка на старинный рост не нашей хилости. И старинной чистоты и простоты, которая значительно ближе к Евангельской Божественной простоте, нежели к современному "грязному" чистоплюйству. Ваше сопоставление духовных высот, взятых русским православием в синодальный период с сугубо русским и сугубо православным периодом духовного расцвета 14-16 веков - вот что на самом деле некорректно. За сим ведь скрывается привычно-механический прогрессизм, может, и неосмысленный. А то в 14 веке молиться не умели? Без митр. Антония Сурожского и с личным Богом не встречались?! Помилуйте! Что такое утверждаете?! Если же утверждаете, что это вина автора статьи и он исказил дух веры периода русского духовного расцвета, - то на каком основании? Аргументируйте. Напротив, речь идет о целостном и глубоко проницательном восприятии Божественных логосов мира в ту эпоху и особенного постижения святости языка, значения слова, в его сакральной духовной энергии. Русь была несомненно ближе тогда к первоисточнику, дышала воздухом молитвы. Косвенное свидетельство - записки Павла Алеппского о сугубой молитвенности русских. Вот бы у предков поучиться...
<P>\\считаю, что научными доводами мало кого можно переубедить</P><P>Ну так и не надо проявлять "гусарство"</P>
<p>Преклоняюсь перед Вашим интеллектом; лично я не поняла ни бельмеса.<br>Оригинальность же вижу только в неумеренном использовании маюскул, как, впрочем, и вообще в полном пренебрежении к правилам и нормам русской речи (не скажу ЯЗЫКА). Куда уж ему, по собственным словам, до "Сакральной Орфографии, Орфоэпии и Пунктуации", хоть и >>ЧелоВек<< Разумовский, и даж из самого Серргиева (sic!) Посада славного Казань-града, коему, одначе, >>приходилось <u>выступать в роли псаломщика</u> на службах Русской Православной Церкви МП в Германии<<<br>Паки и паки прости, Господи!</p>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="ProgId" content="Word.Document"><meta name="Generator" content="Microsoft Word 10"><meta name="Originator" content="Microsoft Word 10"><link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CARTHUR%7E1%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables/> <w:SnapToGridInCell/> <w:WrapTextWithPunct/> <w:UseAsianBreakRules/> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><style> <!-- /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0in; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.25in 1.0in 1.25in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} --> </style><!--[if gte mso 10]> <style> /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt; mso-para-margin:0in; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman";} </style> <![endif]--> <p class="MsoNormal"><span style="" lang="RU">Вам бы смирение проявить перед тем, как Вы самонадеянно взялись публиковать в научном портале статью на тему, которой занимаетесь всего полгода, да еще и без профессиональной подготовки. А теперь Ваши заявления, что Вы простой поп, при упорном нежелании прислушаться к замечаниям людей, которые годами профессионально занимаются поднятыми Вами проблемами, обычное лжесмирение. Или Вы думаете, что с рукоположением на Вас магически снизошла способность постигать любые предметы? Было бы смешно, если бы Вы не были облечены авторитетом своего сана и не собирали полуграмотных, зато агрессивных поклонниц. А то итак в церковном народе гуляют «научные труды» о происхождении древнеегипетского языка от великорусского. Осталось к Флоренскому и Лосскому только Задорнова добавить. Поразительное сочитание самоуверенности с полным пренебрежением к образовательной культуре! <o:p></o:p></span></p>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #fffeff">Кстати, а вы заметили, как многозначительно молчит многоуважаемый полемист и критик о.Григория, автор "Апологии слова"?))) </FONT></P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #fffeff">Просто по сравнению с той галиматьей, которая была написана здесь, скажем, тем же Никитой, эта -- по крайней мере не слишком злобная, достаточно оригинально написанная))) ну кокаиновая - вполне вероятно))) это уж автору комментария виднее))) Половину я не поняла, но почитала с удовольствием! Это ж какой благодушный человек!</FONT></P>
По воспоминаниям Лосева: "Отец Павел любил быть оригинальным. И был таким. В своих выступлениях он часто вызывал живую реакцию аудитории. Вот и тут, употребляя слово "магия" совершенно правильно - в широком смысле, раздражал слушателей. Это было часто. Например, обвинив в протестантизме Хомякова, а ведь в свое время была мысль о его канонизации...". <BR>Я конечно далеко не Флоренский, но ситуация похожая.<BR> Укажите мне пожалуйста мои неряшливые формулировки (с пояснениями), буду Вам благодарен.<BR>Да, "по верхам", но старался вглядеться в глубину этих "верхов", как мог. Мысль может быть выражена в разной степени детализации. Например, в одном предложении: античность разработала онтологию слова, которая была воспринята византийской патристикой и мистикой, а в дальнейшем литургической культурой Московской Руси. Формат статьи вмещает то, что вместилось, но зачем же выбрасывать части, если желаешь изобразить всю картину рассматриваемого явления?<BR>Вредные ассоциации возникали и от выступлений Флоренского: бясы, они же ведь есть! Я, вслед за Лосевым, считаю, что научными доводами мало кого можно переубедить, как это очевидно из ниженаходящейся склоки. Каждый бредит тем, что ему нравиться: мифология - страшная сила!
Мне кажется, самый главный недостаток статьи в том, что в мировоззрении наших предков, как оно в ней представлено, нет места Личностному Богу. Нет тайны встречи с Ним лицом к Лицу. Того, о чем много писали митр. Антоний Сурожский, св. Иоанн Кронштадский или преп. Симеон Новый Богослов. Вот этого тут нет. Вместо этого какие-то рассуждения в стиле индусских брахманов: правильные текст - правильный ритуал - правильный эффект. Как итог всего этого, получаются рассуждения в стиле "телевизор поставили, благодати уменьшилось на 30 %". А уж то, что протопоп Аввакум и Прокл Диадох получают тут авторитет больший, чем преп. Максим Грек. Это вещь, как мне кажется, возможная в филологии, но в православном богословии, простите, не очень понятная. Лично для меня.<BR>Наконец, насколько корректно говорить о расцвете православной культуры в 14-16 веках большем, чем в синодальное время. Наша традиция старцев - учеников и последователей св. Пасисия Нямецкого (Величковского), высокое богословие свят. Филарета, аскетическое учение свят. Игнатия и Феофана, преп. Серафим и прав. Иоанн, наконец, тысячи новомучеников. Это все время после раскола, после Никоновской реформы и Елизаветинской правки. Наконец, мне интересно, как отец Григорий обяснит, чем возврат современного нецензурного слова на "б" вместо "блудницы" в текст Евангелия сделает его язык более сакральным.<BR>
<P>Уважаемый о. Григорий, вам наверняка известно отношение о. Павла Флоренского к творчеству о. Антония Булатовича. Позиция у них была одна. Но культура обоснования этой позиции имела разный уровень. И Флоренский упрекал Булатовича в неряшливости формулировок. Простите, но тот же упрек можно адресовать и вам.</P><P>В столь короткой статье вы решили "объять необъятное": здесь и онтология слова, и влияние античности на христианство, и история создания ЦСЯ, и историческая роль Московской Руси и т.д. - но все это "по верхам", что не могло не породить массу критических вопросов. </P><P>Главная мысль вашей статьи(и я с ней полностью согласен) - это то, что ЦСЯ язык - древняя "икона", бесценное достояние православных славян. И отказываться от такого достояния также глупо и преступно, как хранить под спудом древнюю "намоленную" икону(хотя сравнение здесь, конечно, неравнозначно). </P><P>Важность этого вопроса должна вызывать ответственность при его обосновании. Вы же предприняли довольно неудачную попытку, вызвав массу вредных ассоциаций, которые будут только вредить дальнейшей дискуссии.</P><P> </P>
Да я ведь не профессиональный филолог со стажем, а простой поп, и историей ЦСЯ занимаюсь чуть более полугода. Так что, действительно не знал, что Гранстрем это женщина, спасибо за то, что пристыдили. Да и всего знать невозможно. А то, что автор - мужчина или женщина, сути статьи не меняет.<BR>
<P>Как Вы строги, однако, уважаемый! Будете творить метание и просить прощение у иерея Божия, если вдруг это опечатка? Пишет же комментатор <A class="fn name url" href="http://www.bogoslov.ru/u2u/570434/index.html"><FONT color=#00376c>Natalia Rastova</FONT></A>: >>я так понял здесь цитировать святых отцов является дурным тоном<<<BR>Take it easy, be happy!</P>
<P>Отче, где ж Вы тут углядели изящество (может, я слабо чувствую иронию?) ?<BR>По-моему - кокаиновая галиматья, достойная только "вирусного хранилища", если уж Глубокоуважаемая Редакция настолько ценит свободу высказывания (хоть, как удалось испытать, и не на 100% ;+)</P>
<P>*к такому же выводу более чем пол века назад пришел Гранстрем*<BR><BR>Вообще-то, Гранстрем - дама. Евгения Эдуардовна. Выдающийся советский ученый, палеограф и кодиколог.<BR><A href="http://www.nlr.ru/ar/staff/grans.htm">http://www.nlr.ru/ar/staff/grans.htm</A><BR><BR>Стыдно этого не знать.<BR><BR></P>
о. Григорий,<br><br>Странно, что Вы не понимаете разницу между магией и молитвой. Магия не имеет абсолютно никакой объективной основы - ни научной, ни религиозной, ни моральной. Она иллюзия и самообман, но часто сочетаемый с психическими воздействиями вроде гипнозы и др. В теории магия - личное воздействие заклинаниями и имитационными действиями на безличные силы природы. В христианстве обреды и таинства неотделимы от молитвы, от личного контакта с личным Богом. Только атеист воспринимает их как магия. <br><br>Я написал историю Русской церкви. Что означает "Московская Русь была великой православной державой"? Внешне - да, но были и предательства, бессмысленные убийства, ереси, низкая нравственность, сильное двуеверие. Патриотизм - хорошая позиция, но национализм - это крайность.
Не любят все эти современные либералы от науки церковно-славянский язык. Потому что не понимают его, и не хотят понимать. И вся эта «тёмная» средневековая Русь им не понятна. И культура для них - только вся эта западноевропейская возрожденская муть. И поэтому культуру для них в Россию принёс Пётр 1 (а преп. Андрей Рублёв и знаменный распев – это так, случайности и глупости «темного» народа). <BR>В кое-то веки появилась работа в защиту церковно-славянского языка (иными словами в защиту настоящего православного богослужения, в защиту православия), и тут же набросились. Ладно бы кто-нибудь давал какую-нибудь аргументированную критику, процитировал святых отцов по этому поводу (я так понял здесь цитировать святых отцов является дурным тоном (ссылка на святого отца ненаучна!:-) ), и ссылаться лучше на кого угодно (а лучше всего на кого-нибудь западного герменевтика, феноменолога или кого другого извращенца)), но только не на святоотеческое предание. Вся критика сводится к тому, чтобы обозвать автора статьи каким-нибудь едким словечком. Главное погромче кричать, а что кричать не важно. Практически вся критика статьи это одна сплошная недалёкая глупость. Ни одного ответа (за очень малым исключением) на статью достойного самой статьи так и не прозвучало, да и вряд ли прозвучит (я читал статью доцента П.Б. Михайлова, но она к сожалению не имеет никакого отношению к работе отца Григория).<BR><BR>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: Verdana">Ваше Преподобие, отец Григорий,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></SPAN></P> <P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: Verdana"><o:p> </o:p></SPAN></P> <P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: Verdana">Благословите!<o:p></o:p></SPAN></P> <P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: Verdana"><o:p> </o:p></SPAN></P> <P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: Verdana">В своей статье Вы затронули интереснейшие темы,<o:p></o:p></SPAN></P> <P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: Verdana"><o:p> </o:p></SPAN></P> <P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: Verdana">которые, <SPAN style="mso-spacerun: yes"> </SPAN>как мне представляется, связаны с<o:p></o:p></SPAN></P> <P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: Verdana"><o:p> </o:p></SPAN></P> <P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: Verdana">«символическим богословием», о котором я несколько раз<o:p></o:p></SPAN></P> <P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: Verdana"><o:p> </o:p></SPAN></P> <P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: Verdana">высказывался на портале Богослов ру.<o:p></o:p></SPAN></P> <P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: Verdana"><o:p> </o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 35.4pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Verdana">«Символическому же <I style="mso-bidi-font-style: normal">богословию </I>не свойственно убеждать и доказывать, однако оно может производить некоторое неявное эффективное божественное действие, каковое утверждает и как бы основывает во Христе способные к видению таинственного созерцательные души посредством мистических, или символических загадок – посредством не словом объясняемых таинств, но молчанием и откровением осияний Божиих просвящая ум для уразумения неизреченных таинств».<SPAN class=MsoEndnoteReference><SPAN style="mso-bidi-font-style: italic"> </SPAN></SPAN><o:p></o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 35.4pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Verdana">«Да не подумаем, что видимые условные знаки («Он говорит об «условных знаках», несущих в себе символический смысл» - <I style="mso-bidi-font-style: normal">прим. преп. Максима Исповедника</I>) созданы ради них самих: они ведь прикрывают неизреченное и невидимое для многих знание, - чтобы не стало доступным для непосвященных всесвятое и чтобы открывалось оно только истинным приверженцам благочестия, … и способным … восходить к простой сверхъестественной находящейся выше символов истине» (Дионисий Ареопагит). <o:p></o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 35.4pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Verdana"><o:p> </o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 35.4pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Verdana">Если будет на то Ваше соизволение,<o:p></o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 35.4pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Verdana"><o:p> </o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 35.4pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Verdana">ознакомьтесь, например, с моими комментариями, опубликованными на Портале Богослов ру к статье <SPAN style="COLOR: black">«Новая герменевтика» и перспективы православной библеистики».<o:p></o:p></SPAN></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 35.4pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Verdana"><o:p> </o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 35.4pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Verdana">Буду весьма рад, если получу от Вас ответ на мой электронный адрес.<o:p></o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 35.4pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Verdana"><o:p> </o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 35.4pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Verdana">С почтением и благодарностью<o:p></o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 35.4pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Verdana"><o:p> </o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 35.4pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Verdana"><o:p> </o:p></SPAN></P> <P class=MsoEndnoteText style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 35.4pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Verdana">Сергей Демаков Вятка, Россия </SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Verdana; mso-ansi-language: EN-US">serge</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Verdana">-</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Verdana; mso-ansi-language: EN-US">demakov</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Verdana">@</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Verdana; mso-ansi-language: EN-US">yandex</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Verdana">.</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Verdana; mso-ansi-language: EN-US">ru</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Verdana"><o:p></o:p></SPAN></P>
Дмитрий!<br>Вот это Вы загнули! Здоровское словоблудие, изящное! Мне очень понравилось, правда очень... <br>И Вас - спаси Христос
О. Павел, если я не ошибаюсь, то к такому же выводу более чем пол века назад пришел Гранстрем: Гранстрем Е. Э. О происхождении глаголической азбуки // Труды Отдела древнерусской литературы. — М., Л.: Изд-во АН СССР, 1955. — Том XI. — С. 300—313. А это лишний раз подтверждает магичность ЦСЯ. <br> Не понимаю почему как только православные исследователи встречают термин "магия", то сразу начинают безрассудочно пугаться? Нужно не пугаться и безосновательно критиковать, а просто понимать о чем говорит Флоренский, Лосев, да и я вслед за ними. Когда Крест, св. вода, Имя Божие защищают христианина от воздействия темных сил (например нападок колдуна, который действует с помощью магического принципа), то разве это не значит, что одна сила противостоит другой, один способ использования духовной силы - другому, но принцип использания сил в обоих случаях один - магический. Магия есть действенность духовной силы, вообще любой. Если мы отдадим термин "магия" противнику (напр. каббалисту), то в философском обосновании действенности церковных священнодействий, мы лишимся серьезного оружия, наверное даже совсем останемся безоружными. Надеюсь мои разъяснения помогут пугливым... <br> А в чем именно то прав просвещенец Никитка? Наверное в том, что Московская Русь не была великой православной державой. Ну Вам видимо так приятнее, что ж поделать...
Отче Григорие, спаси Христос за изумительную прогулку по музею Средневекового Мироощущения сквозь Волшебный Утопический Монокль русского Пост-Символизма эпохи Серебряного Века - самого сказочного эпизода Русской Культуры, самыми яркими представителями которой, действительно, являются волшебный Тайновидец, умеющий вслушиваться в Имена священник Павел Александрович Флоренский - Ученик дивного "душою горящего примкнуть к масонам" архимандрита Серапиона (Машкина), о которых нам напомнил замечательный профессор МДА Николай Константинович Гаврюшин в своей книге "Русское богословие (очерки и портреты)", есть и тайный монах-неомарксист пост-Символистского призыва - Андроник (Лосеff А.Ф.). Слава Богу, есть еще в Русских селениях пост-нео-романтики с Большой Буквы, грезящиие о возрождении и пост-Сакрализации "Крюковой Нотации", "Сакральной Орфографии, Орфоэпии и Пунктуации", а также воистину "Средневекового Мироощущения" в модернистской Оптике Ключевых Артистов Серебряно-Русской Культуры!! Беспощадно неистовы стратегии этих волшебных Психостилистов!<br><br>Никита, спасибо, Брат, большое, что напомнил, как всегда, о Самом Главном, хоть и не уходя в окопы полной Анонимности, подобно Древне-Русским иконописцам и Переписчикам, а также не доверяя Волшебным Фокусникам эпохи пост-Головастиков: Дерриде, Фуко, Барту, Юлии Кристевой и Другим - Иным-Прочим, ведь "единое желание у всех у них", чтобы "Исчез ЧелоВек".. как исчзает Имя, небрежно начертанное на Песочном Пляже в Куршавеле .. (ну, у Фуко, по-моему, по-Другому как-то, прошу прощения за несработавшее ожидание - ступеньку..) Кстати, о ступеньках: у Ю.М. Лотмана есть замечательная статья на тему искусства канонического, она так и называется: "Каноническое искусство как информациионный парадокс" (статья признана не только в пост-Академическом пространстве различных Семиотиков Культурных, но и в разных пост-Эзотерических Тусовках и других нью-эйджерских Духовных Традициях, почитающих вместе с западными христианами и Лосева не меньше, чем Флоренского). По большому счету, статья Лотмана, однако, приглашает заДуматься о том, что происходит с сознанием человека при взаимодействии с каноническими текстами, сакрализованным в различных духовных традициях.. Не все так просто получается.. <br><br>Церковно-Славянский Язык действительно Сокровище! Это я, многогрешный, вразумел, когда мне приходилось выступать в роли псаломщика на службах Русской Православной Церкви МП в Германии, и часть прихожан были немецкоязычными бюогерами, поэтому приходилось читать по-немецки (вовремя переключил произношение на баварско-австрийский вариант, почти родной для меня, как по работе в качестве переводчика, так и по учебе в качестве аспиранта), а также, когда участвовал в роли Снусмурика-Туриста на службе Постмодернистского пост-баптистско-пост-евангелического Движения протестантского "Emerging Church@. (богослужение то было посвящено теме: "Когда Христос спит, Будда медитирует"), наши православные богослужения, или, лучше сказать, квази-Богослужения с использованием современного русского языка я тоже наблюдал и слушал.. Так что, вслушавшись, подумал: "Слава Богу за это Сокровище - Церковнославянский Язык.. <br><br>Отец Федор, батюшка, Вам спасибо за Ваши трезвенные и взвешенные (как всегда) наблюдения. <br><br>Все это я писал, вспоминая двух Изумительных Немецких Бродяг - Мартина Хайдеггера, поучавшего в конце жизни дзэнских монахов и автора ненаписанной "богословской грмматики" - Людвига Витгенштейна. Непостижимы Пути Господни и трансформации-трансмутации вполне карнавального характера Русской Культуры, когда модернистское мироощущение выстыпает под маской средневекового и т.п. <br><br> А к вопросу о пересечениях Дерриды и св. Псевдо-Дионисия, св. Григория Паламы, Майстера Экхарта и к теме приключений языка в эпоху Постмодерна вернуться очень хочется. Дискуссия в этой области была бы очень интересной, как показал цикл статей о Майстере Экхарте и Григории Паламе двух удивительных собеседников - Михаила Юрьевича Реутина и монаха Диодора Ларионова. Трудно порой Другого Человека, тоже челом к Вечности, а не ко Времени (беЗценому, конечно, особенно для Монахов и Монахинь (даже если Тайных) обращенного услышать.. Особенно если он Другой. Отец Павел Стефанов, очень хочется, батюшка, работу Вашу новую почитать о Женском Нео-Язычестве сегодня. И поздравить Вас с выходом новой книги! Постскрипка: Образ Ангельского пения глубоко органичен для Русской Языковой Культуры: Об этом писал не только визионер Серебряного Века Александр Блок ("Девушка пела в Церковном хоре"), хрипел экстатический шансон-махер Владимир Семенович Высоцкий в песне про ангельское пение ("Чуть помедленнее, Кони"), но и замечательный русский писатель А.П. Чехов, провидевший в пьесе про "Дядю Ваню" тогда еще не написанную песню парадигмообразующего Джона Леннона про "Lucy in the Sky with Diamonds". Образ Леннона прозрачен и вразумительно проинтерпретирован не только знатоком дзэн-буддизма архимандритом Рафаилом Карелиным, реплика же в пьесе Чехова "Мы услышим Ангелов, мы увидим Все Небо в Алмазах" все еще ждет своего часа в контексте осмысления пророческой пьесы про "Вишневый Сад". br><br>
Никита в основном прав. Я занимался глаголической азбукой свв. Кирилла и Мефодия и пришел к выводу, что она не оригинальная, а заимствована из системы знаков и символов византийских астрологических и магических рукописей ІХ века. Кстати, она создана в 855 году, а не в 862 году. Для кого? Не для болгар, которые крестились в 865 году. Не и для моравцев, которые приняли братьев в 862 году. У меня новая теория, но здесь не место ее раскрывать.<br><br>Женское язычество сегодня - <br>http://archiman.livejournal.com/
«Не мешало бы и Вам строить предложение в соответствии с правилами грамматики, чтобы Вас могли понимать и другие люди. Я мог бы напрячься и поразмышлять о смысле Вашей фразы, но раз Вы так чувствительны к отсутствию запятых...» Отец Григорий, так ведь Вы сами в пух и прах разнесли «рациональную светскую» грамматику, как понятную для человека. Вот г. Мозгов, видимо, и решил пообщаться с Вами иррационально, чтобы доставить Вам удовольствие. Зачем напрягаться?
Отче Григорiе, прошу Вас, пожалуйста, не дайте себя спровоцировать безфамильному Никите, не стоит тратить силы и время. [паки и паки об имяславии: советую ознакомиться с книгой участника событий б.афонского иеромонаха Паисия "Вменихомся якоже овцы заколения" (достать, правда, думаю, будет трудно) - абсолютно ненаучную, но очень впечатляющую как свидетельство, в т.ч. исповедническое]
Никита, не волнуйтесь так, все уже поняли, что Вы тут самый умный. Слова умные знаете, вообще много всего знаете. Но, извините, разбираться в Вашей словесной каше и каше в Вашей голове я не намерена. Я свое личное время на воспитательные мероприятия не трачу. Засим примите уверения в моем совершеннейшем почтении и более ко мне не обращайтесь
Дорогая К.Р., мы с Вами обсуждаем мои личные взгляды на эту проблему или все-таки конкретные положения данной статьи? здесь я считаю не совсем уместным говорить обо всем и сразу.
Ну вот. Приехали. ЦСЯ уже приравнивается к Библии. No comment. Оставлю лингвистику о. Мусохранова на о. Феодора, сконцентрируюсь на исторических инсинуациях. <br> <br> В пункте 5 о. Григорий утверждает, что культуры различаются по степени близости к Богу. Тогда сразу вопрос - а ЧТО ЕСТЬ культура? Только можно без ноэм, лексем и семем, а человеческим языком дать точное определение культуры. Каковы критерии этой близости? <br> <br> Далее. Из того, что Христианство есть Откровение Единого Истинного Бога отнюдь не вытекает ни мнимого различения логических и онтологических смыслов в языке, ни того, что "христианские народы" понимают что-либо лучше, чем "нехристианские", за исключением чисто технической разработанности богословской терминологии. Однако это дело наживное - ведь в стал же в состоянии китайский язык выражать тонкости церковной догматики! <br> <br> В данном пассаже основным субъектом у о. Мусохранова стали "христианские народы" - интеллектуальный конструкт. Между тем упущены две основополагающие реальности - личность и Церковь. Пора прекратить мыслить категориями "народов, царств и царей". Это ненаучно и не по-христиански. И современная наука, и Христианство признает субъектом исторического процесса именно личность. <br> <br> <br> <br> В следующем предложении в дерзновенном экуменическом духе о. Мусохранов утверждает, что выбор между Восточным (Православным) или Западным Христианством (Католичеством, очевидно) - дело веры (не рационального разбора исторических свидетельств, места рождения, эстетической привлекательности доминирующего литургического обряда, а именно веры), и что автор "ЛИЧНО СКЛОНЯЕТСЯ К ВОСТОЧНОМУ" (обратите внимание - написано не принадлежит, а "ЛИЧНО СКЛОНЯЕТСЯ"). А потом обухом по голове - "Когда Византия пала, Русь осталась самодостаточной хранительницей Христианства". <br> <br> Отче, а как же миллионы православных христиан Османской империи, как же Западная Европа????????????? КАК ВООБЩЕ КАКОЕ БЫ ТО НИ БЫЛО ГОСУДАРСТВО МОЖЕТ БЫТЬ САМОДОСТАТОЧНЫМ ХРАНИТЕЛЕМ ХРИСТИАНСТВА?? Это уже прямо ересь. Подмена Церкви государством. <br> <br> А что такое "сакральное говорение"? Это уместно в отношении истории ацтекского или езидского культа, но никак не литургии Церкви! <br> <br> Ну а о том 14-16 вв. - расцвет религиозности на Руси, и говорить стыдно. Религиозности - да. Христианства - нет. <br> <br> Отдельные яркие личности и евангелизаторские импульсы - да, несомненно. Но расцвета - увы, нет как нет. <br> <br> НАПОМНИТЬ, КАК ДМИТРИЙ ДОНСКОЙ ГНАЛ ЗАКОННОГО МИТРОПОЛИТА КИПРИАНА? Как св. Иосиф Волоцкий призывал жечь еретиков? А как вообще мало имеющая отношение к Христианству ересь жидовствующих опутала высшую церковную иерархию? А мученичество святителя Филиппа? А Смута? <br> <br> <br> Перед нами чистейшей воды четырехъязычная ересь, сдобренная имяславием. <br> <br> <br> <br> ============== <br> <br> <br> <br> Только по прочтении о. Мусохранова понимаешь, почему Флоровский так жарко выступал против Флоренского, Булгакова и всей этой "мути" (словечко о. Георгия). И Лосева не дай Бог посчитать богословом...
Ответ *LILY*: «Да, ЦСЯ производен, но разве это доказывает его не-богооткровенность???» А что доказывает его богооткровенность? Вы сами заговорили о необходимости доказательств. Обоснование своих положений конретными доказательствами и является основным критерием научности. Почему язык, созданный святыми просветителями, считается вторым после ангельского, а древнехристианские сакральные языки четвертым, пятым, шестым и так далее? Кстати, любопытно, в каком порядке Вы их располагаетете? На третьем месте греческий или арамейский (язык Спасителя все-таки), на четвертом – латынь или иврит? «Бог открыл Кириллу и Мефодию, каким образом нужно создать такую письменность, которая всю языковую традицию бы сделала "второй после ангельской".» На каком основании Вы считаете, что Бог не открыл, например, святителю Стефану Пермскому, что созданная им письменность является “второй после ангельской”? Кстати, азбука, разработанная св. Кириллом, была не кириллица, а глаголица. Может, переписать все службы глаголическим алфавитом, учитывая замечания иерея Григория о “сакральной графике”. Если Вы считаете XIV и XV века временем расцвета православной культуры, то, позвольте спросить, Вы двумя или тремя перстами креститесь, в крестных ходах Вы идете посолонь или в одном направлении с остальными верующими? Те же вопросы хотелось бы задать иерею Григорию. Если Вы не член староверческой общины (а они, похоже, более последовательны, чем Вы), то по какому принципу Вы определяете, на какие элементы церковной традиции данного периода необходимо ориентироваться, a чему следовать необязательно? «Если рассматривать всю историю языка (а в русле церковной традиции нам необходимо признать, что язык был един), то, несомненно, все языки в разной степени причастны к тому перво-языку, на котором общались с Богом еще Адам и Ева и их потомки.» Ничего такого из церковной традиции не следует. Напротив, мы верим, что во время Вавилонского столпотворения Господь «смешал» языки и люди перестали понимать друг друга. Т.е. сказание объясняет появление различных языков после Всемирного потопа. Причастны ли они были к протоязыку или являлись принципиально новыми образованиями, нам неизвестно. Многократные попытки лингвистов восстановить протоязык успехом пока не увенчались.
Вы, о. Григорий, явно переели Лосева в его наиболее неприглядных сторонах и вообще имяславствующей эссеистики. Язык - это система членораздельных звуковых и буквенных знаков, предназначенная для целей коммуникации и стремящаяся к выражению всей совокупности знаний, представлений и чувств человека. И не более того!
Возлюбленный во Христе о. Федор! <br> 1)Язык есть умно-энергийный образ, символ бытия, онтологически неотделимый от самого бытия. Есть предмет, значит есть его смысл, возможность именования, т. е. возможность языка. Поскольку Бог - существо небессмысленное, то и у Него есть Имя, а значит и язык, т. е. Его умно-энергийный образ. <br> 2)ЦСЯ - один из наиболее ярких проявлений Божественного языка в инобытии, в чувственном творении, значит <br> 3)богооткровенен как и Писание. <br> 4)Ангельский язык - Божественный язык, воплощенный в умопостигаемом, ангельском инобытии, т. е. лишенный фонемы, семемы - это чистая ноэма (по Лосеву). <br> 5)Иерархия чел. языков постулируется на основании различия культур по принципу большей или меньшей близости к Богу (Абсолютному бытию). Если мы признаем христианство откровением Истинного Бога, то оно (хр-во) ближе к Истине, чем иные религии, а сл-но христианские народы понимают и именуют Истину точнее, правильнее, чем язычники, но не в логическом, а онтологическом смысле. Есть хр-во Западное и Восточное, и какое правильнее - дело веры, лично я склоняюсь к Восточному и т. д. Когда Византия пала, Русь осталась самодостаточной хранительницей Христианства. 14-16 века - расцвет религиозности на Руси, а значит и правильного сакрального говорения. Если мы верим в промысел Божий, то самы факт падения Константинополя и возникновения свободного православного государства, во главе с помазанником Божиим Царем, в 16 веке говорит о многом. Значит и языковая культура Руси должна быть признана наиболее совершенной в ту эпоху. У меня нет информации об изменении в богослужебном языке греков после завоевания их турками, но они скорее всего произошли (во всяком случае богосл. книги стали печатать у католиков). Если ангельский язык выше на ступень языка земного, то сразу за ним должно признать идущими в свое время человеческой истории: древне-еврейский, греческий, латынь, ну и ЦСЯ (может возникнуть еще, если на то будет Воля). На мой взгляд эти языки равноудалены от Бога. Поэтому я не считаю желательным введение богослужения на церковнославянском языке во всех Поместных Церквах. <br> 7)Насколько я понял, читая Успенского, ЦСЯ никогда не был разговорным, т. е. он не то же, что и старославянский. По своему онтологическому статусу ЦСЯ одинаков в периоды первого и второго южнославянского влияния, но поскольку второй период связан с расцветом православной культуры на Руси, то здесь семя, заложенное Равноапостальными братьями, дало наибольшие плоды. <br> 8)Так считаю не только я, об этом "кричит" рублевско-дионисиева иконопись, роспевы Феодора Крестьянина и Василия Рогова, творца знаменных, строчных и демественных песнопений.
Уважаемая LILY! <br> <br> Смею Вас разочаровать - в Церкви НЕ БЫЛО, НЕТ, НЕ БУДЕТ И НЕ МОЖЕТ БЫТЬ НИКАКИХ САКРАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ. Термин "богослужебный язык" - искусственный, появившийся через несколько столетий после основания Христом Спасителем Церкви. <br> <br> "Трехъязычная ересь", напомню, осуждена Церковью. <br> <br> У С. И. Фуделя есть прекрасное замечание о Божественной Литургии, которую совершил апостол Павел в Троаде. Апостол служил ее, напомню, на койне - "греческом для не-греков", а не на языке Платона, Аристотеля или Феокрита. <br> <br> Так же смею напомнить, что уже бл. Иероним замечает ошибки (грамматические и стилистические) в посланиях апостола Павла. <br> <br> Ну и наконец - не надо, не надо "онтологизировать" понятие "слова"! Не христиане первые это начали делать, а стоики и средние платоники. <br> <br> Апостол Иоанн назвал Спасителя нашего Словом только для того, чтобы показать - Христианство не чуждо философии, чтобы "упредить" привлекательность построений Филона Александрийского и обратить его мощный концептуальный аппарат в пользу Церкви. Именно такая, "пастырская" гипотеза появления определения Христа как Слова Божия занимала большое место в российской дореволюционной библеистике. <br> <br> А 1 Ин 5:7 появилось в Библии вообще веке в XIV-м... <br> <br> Отношение же к языку в истории Церкви всегда было в высшей степени утилитарным. Если античная риторика может привлечь ко Христу "властителей дум" - нужно учиться у лучших риторов. Если проповедь о Христе русским людям на французском - и это пойдет (св. Филарет Московский активно использовал Фенелона, Боссюэ и иных католических проповедников эпохи Просвещения в своей работе). <br> <br> Язык есть важное средство - вот суть христианского отношения к языку вообще. Язык есть то, в чем Церковь ОБЯЗАНА следовать за миром, дабы он ее слышал. <br> <br> Ну а церковное образование принесено в Россию воспитанниками иезуитских коллегий и вообще западных школ. Это факт настолько общеизвестный, что повторять его просто стыдно.
Если уж речь зашла об ангельском языке, сразу вспоминается "Аллилуйя - слово из языка ангельского" (с) Вера Михайловна Еремина, лекции по истории Церкви
Прочел статью полностью. Действительно, это достаточно качественная компиляция трудов классика отечественной филологии проф. Бориса Андреевича Успенского. В тексте есть ряд странностей и несообразностей (например, Рим - не только второй, но и первый - автор почему-то связывает с платонизмом; явно сочувственно цитирует расколоучителя протопопа Аввакума, но констатирует, что прп. Максим Грек "не понимал" того, что понимал Аввакум, и т. д.). Но не будем придираться. Повторяю, это достаточно качественная компиляция, в которой вполне адекватно представлены взгляды на богослужебный язык и богослужебный текст, бытовавшие (и, вероятно, преобладавшие) на Руси до петровских времен. У меня - для начала - лишь один вопрос. Автор это просто излагает или с изложенными взглядами полностью солидаризуется? Из первого абзаца статьи и из ответов автора на комментарии следует, что солидаризуется. Но я на всякий случай спрашиваю. Если же автор (в отличие от Б. А. Успенского) не отстраненный (что методологически необходимо) исследователь, а приверженец сформулированных им взглядов, то хотелось получить ответы еще на ряд вопросов. Перехожу на второе лицо. 1) Отец Григорий, дайте, пожалуйста, рабочее определение языка (языка вообще). Я не прошу универсального определения, дефиниции на все случаи жизни (ее не существует). Но хотелось бы видеть по возможности лаконичное и вместе с тем емкое определение языка, которое работало бы в рамках Вашей статьи. Это не занудство с моей стороны, просто всегда полезно определить термины, которыми оперируешь. Это экономит время, силы и нервы. 2) Аналогично - для церковнославянского языка. Быть может, это видится очевидным и потому излишним, но все же потрудитесь, пожалуйста, дать определение. Поверьте, это будет полезно и Вам, и читателям. 3) После того как мы получим определения обоих терминов, хотелось бы узнать: полагаете ли Вы, что церковнославянский язык (и/или церковнославянские тексты) является богодухновенным (богооткровенным) в том же смысле, в каком мы говорим о богодухновенности Священного Писания? Если нет, то что Вы влагаете в понятие богооткровенности церковнославянского языка? 4) Что такое ангельский язык? Что мы о нем знаем? Каковы основания для его сравнения и/или противопоставления с человеческим языком вообще и с церковнославянским в частности? 5) Действительно ли Вы, о. Григорий, считаете, что в иерархии человеческих языков (если мы можем постулировать существование такой иерархии - кстати, на основании каких признаков и данных?) церковнославянский язык занимает высшее место и что выше его лишь язык ангелов? 6) Если ответ на предыдущий вопрос положителен, то считаете ли Вы желательным (разумеется, теоретически, с точки зрения исключительно богословско-философской) введения богослужения на церковнославянском языке во всех Поместных Церквах? Если нет, то почему? 7) Действительно ли Вы полагаете, что церковнославянский язык XIV-XVII (или XVI?) вв. лучше, выше (кстати, в каком отношении лучше и выше?) того же церковнославянского (старославянского) языка IX-XI вв.? Если да, то как Вы объясняете его улучшение по сравнению с тем языком, который, как Вы утверждаете, был дан самим Богом свв. Кириллу и Мефодию? 8) Подводя итог: считаете ли Вы, что "XIV-XVI вв., эпоха Святой Руси" - это не только "максимальный расцвет" православия на Руси, но и вообще время наивысшего расцвета (кстати, что это такое?) единой, святой, соборной и апостольской Церкви? Если нет, то почему - ведь в этом период Русская Православная Церковь молилась на лучшем, чем какой-либо и когда-либо, языке? Буду весьма признателен, если Вы дадите ответ на каждый из этих вопросов. Защищайтесь, сударь, защищайтесь! :)
Уважаемый о. Григорий! <br> <br> 1) Если Вы обратите внимание на источники Синодального периода, а так же, например, на церковную документацию перв. пол. XX в., то увидите, что в третьем лице именование пресвитера "отец Такой-то" являлось языковой нормой, так же как и "господин Такой-то" по отношению к человеку, не имеющему священного сана. Обращение к незнакомому священнику было - по имени-отчеству, и лишь в личной беседе со знакомым попом было принято обращаться к нему "о. Петр", "о. Николай" и т. д. <br> <br> 2) Вы в корне неверно истолковываете мои слова относительно церковности культуры допетровской России. Не надо сводить все к "темной Руси". Просто нужно признать, что не была Россия оплотом Церкви среди "западных еретиков" и "восточных басурман". Обычная клерикальная страна, правда, с менее высокой церковной культурой, чем, например, Испания или Италия. Было у нас все как у всех, с поправкой на особо тяжелые природные и социальные условия. <br> <br> 3) Если Вы так воспеваете именно допетровскую Россию (а именно она в статье Вашей дает нам сегодня все рецепты), то ответьте на следующие вопросы: <br> <br> а) почему в то время, как в России группа начетников закручивала религиозные гайки, не занимаясь при этом ни внешней миссией, ни просвещением народа, ограничиваясь лишь бюрократическим давлением на население и придворными интригами, католические миссионеры (надеюсь, Вы не полагаете их еретиками!) обратили ко Христу (и, надо заметить, далеко не всегда силой!) практически всю Южную Америку, 6 сотен тысяч японцев, китайских вельмож, многие тысячи индийцев, индейцев нынешней Канады и жителей Индокитая, а так же многих других? <br> <br> б) почему тогда, когда "новый фараон" Иван Грозный гнобил Церковь и св. Филиппа, в Западной Европе создавалась огромная система католического образования, определившая нынешние параметры образовательной системы? <br> <br> в) почему в России не было ни одного университета, тем более церковного? <br> <br> г)почему Библия была неизвестна простому народу, которого не учили грамотности, тогда как в Западной Европе делались ее переводы на все новые языки и на языки народов Азии, Африки и Америки? <br> <br> д) почему в России, прекрасной платонической Древней Руси, не было вообще церковной системы здравоохранения и благотворительности (именно системы, а не самодеятельности монастырей)? почему Василий Мангазейский у нас как бы вместо Филиппа Нери или Франциска Сальского? <br> <br> е) почему именно отказ от всего "древнерусского" в Церкви означал для нас появление семинарий и систематического образования? <br> <br> Предвижу - вспомните об Иосафате Кунцевиче, гонениях на православных в Речи Посполитой, испанской инквизиции. И правильно вспомните. Но давайте во-первых, не будем забывать что и русское православное воинство исправно жгло костелы и кирхи,и во-вторых - что инквизиция, религиозные войны и гонения на инаковерующих отжили свой век и в Восточной и в Западной Церкви, а хорошее осталось. <br> <br> И наконец, этот краткий перечень вопросов к Вам я адресовал не в качестве римской католической апологии, но лишь для того, чтобы поколебать Ваше мнение - может отделим Евангелие от платонизма, и поймем, что не древнерусский церковный путь является самым правильным и истинным. А возможно перевод богослужения на русский язык, служение лицом к народу, открытые Царские Врата...
*«Церковнославянский язык является богооткровенным, он дан Богом славянским народам через равноапостольных учителей.» <br> <br> Церковно-славянский язык является не богооткровенным, а производным от уже существовавшего южно-славянского диалекта. Из греческого языка вошли в употребление неологизмы, использующиеся в церковной терминологии до сего дня, например, Пасха, епископ, икона, акафист, литургия, проскомидия и т.д.* <br> У меня сложилось впечатление, что само понятие бооткровенности языка Вам чуждо. В чем противоречие? Да, ЦСЯ производен, но разве это доказывает его не-богооткровенность??? Если рассматривать всю историю языка (а в русле церковной традиции нам необходимо признать, что язык был един), то, несомненно, все языки в разной степени причастны к тому перво-языку, на котором общались с Богом еще Адам и Ева и их потомки. В исторической динамике ЦСЯ выглядит как производный из древнехристианских сакральных языков (и здесь нет противоречия, увиденного свящ. Федором Людоговским). Да, он одновременно и производный, и богооткровенный. Бог открыл Кириллу и Мефодию, каким образом нужно создать такую письменность, которая всю языковую традицию бы сделала "второй после ангельской". Почему такое допущение всех возмущает? Даже если это и не так, то уж современный-то русский точно ни в коем случае не богооткровенный, а очень даже не единожды-человечески-реформированный-и-изуродованный. <br> <br> *К тому же, автор делает очень сомнительное допущение, что до Петра I (или как вариант - до Никона) в России существовала "православная культура" и даже был ее "расцвет". Это, конечно, вздор.* <br> Вы, Никита, думаете, что после Петра появилась православная культура? Или она в принципе вздор? <br> *Автора не смущает, что до самого конца XVII в. Россия с точки зрения церковной образованности находилась на уровне коптов или яковитов! Что до Петра I в России НЕ БЫЛО БОГОСЛОВИЯ как науки, а не благочестивых начетнических штудий.* <br> Не знаю, как автора, а меня Петр I в качестве родоначальника богословия как науки, смущает крайне! Вы это вообще о чем???
Уважаемая Мария! Благодарю Вас за поддержку. Приятно, что кто-то видит глубину проблемы, которую основное большинство принимает за неумелое желание посредственного автора показать свою начитанность))). И отдельное спасибо за краткий исторический экскурс, некоторые "верующие" до сих пор говорят об "имяславской ереси".
*Про дикую сместь всего со всем уже было сказано. Несмотря на обилие ссылок на авторитетные источники, сам текст с научной точки зрения, увы, безграмотен, а с публицистической - бездоказателен.* <br> Уважаемый Кирилл Мозгов, сказано было много, но, увы, тоже бездоказательно. <br> *И какого периода "древности": средневекового двоеверия или опричнины Грозного, если автор считает, что "период максимального расцвета православия (XIV-XVI вв., эпоха Святой Руси)"?* <br> Не мешало бы и Вам строить предложение в соответствии с правилами грамматики, чтобы Вас могли понимать и другие люди. Я мог бы напрячься и поразмышлять о смысле Вашей фразы, но раз Вы так чувствительны к отсутствию запятых... <br> Впрочем, для других читателей поясню, что случайным образом опубликован только черновой вариант моей работы. Естественно, что подобные огрехи могут там встречаться. По этому поводу я поговорю с администратором, равно как и по поводу путаницы в некоторых абзацах. <br> *После такого пассажа: "Богослужебный текст не только читался, но и распевался и в этом случае принимал новые звуковые формы, еще более выразительные и магичные", - как-то невольно задумываешься, не отсюда ли пошли наши братья-пятидесятники со своими глоссолалиями... * <br> Задумываться вообще полезно))).И до чтения Деяний Апостольских можно додуматься: "Дар языков (глоссолаллия) впервые сообщен был апостолам, а может быть, и другим верующим, в день Пятидесятницы при сошествии на них Духа Святого...В глоссолаллии же имеет свое основание стремление к созданию особого богослужебного языка: в римо-католичестве ЭТО ЗАКОННОЕ СТРЕМЛЕНИЕ, исходящее из убеждения, что с Богом беседовать нужно на особом, ангельском, языке, доведено до крайности, но оно не чуждо и всем Православным Церквам: греческий богослужебный язык (итатический) едва ли когда-либо был разговорным, как и богослужебный славянский" (Скабалланович М. "Толковый Типикон", М., 2008. С.34, 41)
Уважаемый Никита, с каких пор называть аргументы противника "интеллекуальным убожеством" стало нормальным для научной дискуссии? Я, по прочтении вашего комментария, убедился, что моих аргументов вы не поняли, или поняли извращенно, в соответствии с Вашими довольно ограниченными взглядами.
Уважаемый Никита! Если Вы обращаетесь ко мне как к священнику, то попов принято называть по имени. Из Вашего комментария я так и не понял в чем научная несостоятельность моей статьи и ее опасность? Далее: протестантизм (Гарнак) и постмодернизм (Деррида), едва ли могут быть критерием и авторитетом в решении проблемы идентификации восточно-христианского платонизма (сослались хотя бы уж на Флоровского или В.Лосского). Лично я стою на позиции Флоренского, для которого платонизм и магия неразрывны (см. Общечеловеческие корни идеализма) и Лосева А. Ф. (не знаю, кто лучше него разбирается в платонизме). Для того, кто держал в руках ареопагитский корпус или соч. прп. Максима Исповедника, реальность христианского платонизма очевидна. На православно-богословском сайте скорее нецензурно нужно высказываться о Гарнаке и Дерриде. <br> Связь языковой ситуации на Руси с исихазмом и неоплатонизмом омечалась Лихачевым Д.С: «Исихасты видели в слове сущность обозначаемого им явления, в Имени Божьем – Самого Бога. Поэтому слово, обозначающее священное явление, с точки зрения исихастов, так же священно как и само явление. Это учение о языке и слове было распространено Евфимием (Тырновским – М. Г.) и его учениками на всю письменность… Константин Костенческий называет письмена «божественными». Они предназначены для божественных истин. Учение исихастов о слове, молчании, Божественном Свете и Имени Божьем имело, как известно неоплатонические корни. По Проклу, имя – энергия сущности, отождествляющая факт и смысл и его выражение». Лихачев Д.С. Некоторые задачи изучения второго южнославянского влияния в России // Он же. Исследования по древнерусской литературе. Л.: Наука, 1986. С. 22-23. <br> Хотя Лихачев для Вас наверное тоже не авторитет! <br> Концепия темной допетровской Руси уже давно устарела, очнитесь. В каком смысле богословие может быть названо "наукой" если оно зиждется на догмах? Богословие может принимать различные формы: рациональную (хотя и не всегда) в Византии, мистагогическую, как толкование обрядов, - на Руси. Важно упомянуть высокую культуру иконопоси и церковного пения на Руси (Рублев, Дионисий, знаменный роспев и демественно-путевое многоголосие). А с Петра 1 начинается засилье латино-протестанского метода в богословии и о Святой Руси говорить уже как-то затруднительно. <br> "Как видится автору возвращение к "древнерусской языковой культуре"? Переход к дореформенным книгам?" - Эту культуру возрождать не нужно, она во многом сохранена у старообрядцев, так, что нам есть чему у них поучиться!
«Церковнославянский язык является богооткровенным, он дан Богом славянским народам через равноапостольных учителей.» Церковно-славянский язык является не богооткровенным, а производным от уже существовавшего южно-славянского диалекта. Из греческого языка вошли в употребление неологизмы, использующиеся в церковной терминологии до сего дня, например, Пасха, епископ, икона, акафист, литургия, проскомидия и т.д. «В многогласном построении службы очевидно отношение к языку как чему-то самобытному: «не важно — слышат ли молящиеся текст, главное — Бог слышит». Важным является самый факт произнесения канонически установленных текстов, а не степень их субъективного человеческого восприятия.» Это магически-языческое (увы, не в смысле Флоренского и Лосева) отношение к языку, где считается, что не расположение сердца, а сами слова, подобно заклинаниям шамана, несут в себе определенную силу. Если символы воздействуют на человека против его желания, как пишет иерей Григорий, то попирается принцип синергии, а также свободная воля человека. Автор, таким образом, проповедует обрядоверие в его чистой форме, т.е. спасает не вера, а правильно исполненный обряд. «Светская грамматика считалась произведением субъективным — придуманной человеком абстрактной схемой, не соответствующей действительности. Она создает как бы искусственно-языковую модель мира. Грамматическое построение речи подразумевает, в первую очередь, рациональное восприятие языка, когда человеку все понятно: такое построение ориентировано главным образом на человека.» Кем считалась? Почему абстрактной схемой? Что такое «светская» грамматика? Грамматика описывает существующие языковые реалии, а не создает никакую модель мира. Неужели иерей Григорий не изучал в семинарии грамматику самого церковно-славянского языка? Как же он им тогда овладел? И что предлагается противопоставить рациональному восприятию языка – иррациональное? Язык существует прежде всего для формирования мышления и передачи информации. Попробуйте сделать это иррационально. «Во время богослужения, живого произнесения текста, может совершаться прорыв сакрального языка сквозь слова человеческие. Здесь осуществлялась функция богослужебного языка как проводника Божественных энергий.» И какими приборами эти энергии прорывов измеряются? «Совершеннее его [церковно-славянского] только ангельский язык.» Я по образованию лингвист, и мне никогда не попадались никакие труды по ангельскому языку. Если автор общается с ангелами, то я уверена, что лингвисты всего мира будут бесконечно ему благодарны за любые сведения из этой области. Создается впечатление, что публикацией этой псевдонаучной галиматьи уважаемый Богослов.ру хотел вызвать очередную бурную полемику.
Просто потрясает либерально-людоедская ненависть к священному для славян (не говорим о других народах, о каждом свой Промысел Божий, в т.ч. и с "языковой" т.зр.) "ЦСЯ" (прости, Господи!), к "древнерусской языковой культуре", к имяславию (а где СОБОРНОЕ суждение? Московская же Синодальная Конотора, а также Государь лично полностью оправдали имяславцев; опять же см. труд вл.Илариона), равно и безграмотность неких комментаторов ("триязыковая" ересь, "вслед них"), вступающих в лингвистическо-культурологич. дискуссии. Господа, читайте В.Топорова! (Достоевского, наконец, - для общего развития...)
Про дикую сместь всего со всем уже было сказано. Несмотря на обилие ссылок на авторитетные источники, сам текст с научной точки зрения, увы, безграмотен, а с публицистической - бездоказателен. Рассуждения на уровне лозунгов - это для кого? С самого начала автор предлагает "рассмотреть языковую ситуацию в Древней Руси, ибо для русского православия должна быть естественной ориентация на Святую Русь". Но кто доказал, что Святая Русь - это Древняя Русь? И какого периода "древности": средневекового двоеверия или опричнины Грозного, если автор считает, что "период максимального расцвета православия (XIV-XVI вв., эпоха Святой Руси)"? Далее, противореча Успенскому, на которого автор ссылается, он утверждает, что "только после раскола XVII века произошло разрушение диглоссии и образование церковнославянско-русского двуязычия в рамках которого стало возможным употребление сакрального сюжета вне сакрального языка и сакрального языка вне сакрального контекста". Кстати, не мешает правильно ставить запятые. Утверждение автора "о некоей особой Божественной грамматике в богослужебных текстах" просто восхищает. Видимо, надо обладать соответствующим восприятием, иначе в "священном" языке можно увидеть лишь "профанные" аористы и имперфекты. После такого пассажа: "Богослужебный текст не только читался, но и распевался и в этом случае принимал новые звуковые формы, еще более выразительные и магичные", - как-то невольно задумываешься, не отсюда ли пошли наши братья-пятидесятники со своими глоссолалиями... Последни же абзац статьи вообще оставляет странное чувство: как автор может после всего вышесказанного писать по-русски, а не по-церковнославянски? Или его рассуждения оторваны от жизни совершенно безнадежно?
<br> Можно понять, когда высшие церковные чиновники выступают за ЦСЯ. Это еще ладно - они не могут сказать что у нас с богослужением все далеко не так хорошо, как хотелось бы. Однако сегодня позволена дискуссия и подготовительная работа к нормализации богослужения. <br> <br> Особенно призову всех пастырей к чтению Апостола и Евангелия за Литургией на русском языке, что и сегодня не возбраняется. <br> <br> Ну а данная статья подтверждает - интеллектуальное убожество в среде сторонников ЦСЯ сегодня: предел возможностей. На большее никто из них в свободной дискуссии не способен...
"Церковнославянский язык является богооткровенным, он дан Богом славянским народам через равноапостольных учителей. <...> Богословское учение о предвечном Слове Бога подразумевает некую присущую Богу языковую стихию, которая в различной степени проявляется в языках человеческих, и в наибольшей степени ей соответствует язык церковнославянский. Совершеннее его только ангельский язык" Да простит меня автор, но дальше я читать не смог. Церковнославянский язык как следующий после ангельского! Не язык Адама - первого человека; не древнееврейский - язык Ветхого Завета; не арамейский - язык на котором говорил наш Спаситель; не греческий, на котором проповедано было Евангелие язычникам; не латынь наконец, на которой совершала богослужение первая по чести из Поместных Церквей в течение целого тысячелетия! Нет, оказывается всего этого выше язык церковнославянский. Хорошо, сделаем вид, что мы не филологи, а математики. Любая теория имеет право на существование. Но доказательства, доказательства, пожалуйста!
От статьи веет каким-то магизмом. Тяжело такое читать! Уж если какой язык и мог когда-то претендовать на звание священного, так древнееврейский. Язык, на котором праотец нарёк имена всем скотам, птицам и гадам. Но и этот язык, язык Адама и Евера в Пятидесятницу, в День рожденья Церкви стал лишь одним из языков - ни больше, ни меньше. Что уж говорить о греческом или славянском! Когда-то, в IX веке от Р.Хр. просветители славян святые Кирилл и Мефодий смело восстали против "триязыкой ереси", последователи которой утверждали, что Евангелие может быть читаемо и проповедуемо не иначе, как лишь на трёх языках - еврейском, греческом, латинском. Противостали этому заблужденью и - страшно представить - перевели Евангелие Христово на язык славян, тогда ещё варваров и идолопоклонников! Вслед них шли многие просветители нашей земли - свт. Стефан Пермский, преп. равноап. Макарий Глухарев, свт. Иннокентий Алеутский... Они не брезговали язычеством пермяков, алтайцев, якутов, алеутов. Они смело проповедовали вечное Евангелие на их родном языке, в контексте их национальной культуры! И был результат - эти народы отвергали идолов и принимали Христа. В простоте, всем сердцем. У последователей Христа нет и не может быть языков "сакральных" и "поганых", "церковных" и "светских"!
Всё это интересно, но для этнографа и историка. Какое собственно христианское обоснование подобного отношения к ц.-сл. языку? Из текста не видно. Переход от богословия имен Божиих к богословию вообще любых слов выглядит недостаточно аргументированным. Аппеляции к имяславию выглядят сомнительно - в свете осуждения имяславской ереси Русской Церковью.
Отче Григорие, МНОГАЯ ВАМ И БЛАГАЯ ЛЕТА! Это как раз те слова, которые нужны! (правда, к сожалению, немного конспективно-тезисно; представляется, многие положения следовало бы развернуть пошире и подкрепить цитатами и примерами поосновательнее). Но я так понимаю, что это только "затравка" (извините за приземлённость выражения, но примите как метафору). Где же cтрастная полемика любителей перевода сакральных текстов на профанические языки? Ау! (и, пожалуйста, восстановите фрагмент >>с Божественной реальностью. Церковнославянский язык понимался как более действенный, более магичный в сфере молитвы, чем разговорный или другие языки.я писарейная ских требниках была даже специальная молитва на аниях, для того, чтобы читающий мог глядя на Таким образом, на Руси было магическое восприятие богослужебного языка.<< )
Рассуждения о. Мусохранова абсолютно несостоятельны с научной точки зрения, и очень опасны с точки зрения церковно-практической. Перед нами наглядный пример воплощения в жизнь девиза: "хоть с чертом, но за ЦСЯ!". Ради защиты ЦСЯ автор готов рассуждать о "магизме", о "платоническо-православной теории языка"... Если памятуя о. Флоренского о магизме еще можно порассуждать, то о чем-либо "платонического-христианском" после Гарнака и Дерриды позволительно высказываться разве что нецензурно. С научной точки зрения перед нами предстает несусветная мешанина. Тут и Древняя Русь, и русская религиозная философия нач. XX в., и неоплатонизм, и Patres. Ингредиенты сами по себе очень вкусные, но, смешав их, автор выдал нам нечто совершенно несъедобное. И дело не в фактических ошибках, но в ущербности самой концепции - из поля зрения просто упущены XVIII - XX вв. российской и мировой истории. К тому же, автор делает очень сомнительное допущение, что до Петра I (или как вариант - до Никона) в России существовала "православная культура" и даже был ее "расцвет". Это, конечно, вздор. Другое еще более удивительное допущение - что в Древней Руси люди имели истинное знание о языке. С таким же успехом можно сказать, что всякие дивы вроде кентавров, кинокефалов или одногрудых амазонок тоже существовали - ибо в этом, скорее всего, были уверены десятки святых Древней Руси (да и Западной Европы, и Ближнего Востока) в античную и средневековую эпохи. Автора не смущает, что до самого конца XVII в. Россия с точки зрения церковной образованности находилась на уровне коптов или яковитов! Что до Петра I в России НЕ БЫЛО БОГОСЛОВИЯ как науки, а не благочестивых начетнических штудий. Что не помогли нам ни платонизм с ЦСЯ, ни магизм с языковой онтологичностью. Впрочем, собственно, весь представленный текст, может быть совершенно спокойно заменен любым другим такого же благочестивым антинаучным бредом, главное оставить последнюю фразу: "...современному православному богослужению может только повредить переход к русскому языку, а возвращение к древнерусской языковой культуре может принести несомненную пользу". КАК это вытекает из всего вышенаписанного????? Как видится автору возвращение к "древнерусской языковой культуре"? Переход к дореформенным книгам? Все это печально...