Библиография
Десницкий А.С.
Библиография работ автора:
Отдельные книги:
- Св. Григорий Нисский. О жизни Моисея Законодателя, или о совершенстве в добродетели. Перевод с древнегреческого (при участии И. Пролыгиной и О.Титовой), вступительная статья, примечания. Москва, 1999.
- Толковый Новый Завет. Послание к Ефесянам. Послание к Евреям. Введение, комментарии (совместно с О.М. Лазаренко). Москва, 2005.
- Писание – Предание – современность. Сборник статей. Киев, 2007.
- Поэтика библейского параллелизма. Москва, 2007.
- Библия и православная традиция. Москва, 2008.
- Люди и фразы. Москва, 2011.
Основные статьи и переводы в бумажных изданиях:
- Преподобный Роман Сладкопевец. Кондак о святых апостолах (перевод c древнегреческого). // Православная община, 1993, № 4-6 (16-18), сс. 83-91.
- Семитские истоки византийской литургической поэзии. // Традиции и наследие христианского Востока. Материалы международной конференции. Москва, “Индрик”, 1996, сс. 209-220.
- Септуагинта: на пути от библейской к византийской поэзии. // Вестник Еврейского университета в Москве, 1996, № 11, сс. 84-106.
- Тезисы к докладу “Разночтения библейского текста как источник сведений о его истории” // Сборник тезисов докладов конференции Института Востоковедения РАН “Древность: историческое знание и специфика источника”. Москва, 1996, сс. 43-44.
- Ветхозаветный канон в православной традиции. // Страницы. Журнал Библейско-богословского института Св. Апостола Андрея, Москва, 1996, № 4, сс. 39-48.
- Книга пророка Ионы — старая сказка? // Мир Библии, № 4, М., 1997 г., сс. 58-61.
- Текст доклада. “Библейский параллелизм и эллинистическая риторика” // Материалы ежегодной богословской конференции Православного Свято-Тихоновского богословского института 1997 г. М, 1997, сс. 87-96.
- Современные взгляды на систему глагольных “времен” библейского иврита // Библия. Литературные и лингвистические исследования. Выпуск 1. Москва, 1998, сс. 245-270.
- Богослужебный язык Российской Церкви (опыт критического обзора одной дискуссии) // XPICTIANOC № 7, Рига, 1998, сс. 203-236.
- Текстологическая основа Синодального перевода (Ветхий Завет) // Страницы. Журнал Библейско-богословского института Св. Апостола Андрея, Москва, 1998, № 3:3, сс. 329-337.
- Retour de “Babylone”: L’Église Russe en marche vers l’an 2000. // Lettre de Ligugé, 289. Ligugé (France), 1999, pp. 12-21.
- Септуагинта как художественный перевод // Библия. Литературоведческие и лингвистические исследования. Выпуск 3. Москва, РГГУ, 1999, сс. 157-186.
- Поддается ли библейский параллелизм классификации? Текст доклада (0,6 а.л.). // Материалы Шестой ежегодной международной междисциплинарной конференции по иудаике, Москва, 1999, часть I, сс. 64-82.
- Послание к Диогниту. Перевод с древнегреческого, вступление и комментарий // Раннехристианские апологеты II – IV веков. Исследования и переводы. Москва, 2000, сс. 118-132.
- Притчи. Перевод и комментарии (совместно с Е.Б. Рашковским и Е.Б. Смагиной); Иов. Перевод, комментарии и текстологические примечания // Ветхий Завет: перевод с древнееврейского. Притчи. Книга Экклезиаста. Книга Иова. Москва, 2000.
- Особенности переводческой техники в поэтических отрывках Септуагинты // сборник статей Colloquia classica et Indo-Europeica II, С-Петербург, 2000, сс. 146-171.
- Граждане неба с земной пропиской // XPICTIANOC № 9 (2000).
- Священство и царство в российском общественном сознании (из истории одного архетипа) // Континент, № 104, 2000, сс. 248-278.
- Текст доклада «Pax Saussuriana и современная библеистика». // Материалы Седьмой ежегодной международной междисциплинарной конференции по иудаике. Москва, 2000, Часть 2, сс. 42-56.
- Форма – значение – истолкование: размышление о библейском переводе // Миф, № 7, София, 2001, сс. 252-263.
- Византийское богословие государственной власти – текст доклада, прочитанного в Латеранском университете (Рим) 30 ноября 2000 года. // Камо грядеши. Православная молодежная газета. Киев, № 2 (15), 2001, сс. 20-25. (0,7 а.л.)
- Поэзия и проза в Ветхом Завете // Вестник Древней истории, 2002, № 1, сс. 68-86.
- Параллелизм как композиционный принцип текстов библейской традиции // Древний Восток. Общность и своеобразие культурных традиций. Под. ред. О.И. Павловой. А.А. Немировского. Москва, 2001, сс. 178-199.
- Текст доклада «Язык богослужения и языковая ситуация в обществе» // Язык Церкви. Материалы международной богословской конференции. Москва, 22-24 сентября 1998 г. Москва, 2002, сс. 68-81
- Bible Translation as Literary Translation // Current Trends in Scripture Translation, ed. by Ph. Noss. UBS, 2002, pp. 61-72
- Экзегеза Святителя Григория Нисского («О жизни Моисея»): заметки на полях. Альфа и Омега, 2003, № 2 (36), сс. 78-90.
- Перевод Библии как литературный перевод // Перевод Библии в литературах народов России, стран СНГ и Балтии. Материалы конференции Москва 2-3 декабря 1999г. Москва, 2003, сс. 333 – 366.
- Библия и читатель XXI века // Церковь и время, 2004, № 1 (26), сс. 92-116.
- “Ты жених крови у меня” – как можно истолковать Исход 4:24-26 // Альфа и Омега, 2004, № 2 (40), сс. 59-72.
- Текст доклада «Перевод Библии как экзегетический диалог» // Вера – диалог – общение: проблемы диалога в церкви: Материалы Международной научно-богословской конференции (Москва, 22 – 24 сентября 2003 г.). Москва, 2004, сс. 222 – 232.
- Текст доклада «Библия и духовное просвещение в обществе XXI века» // Пути просвещения и свидетели правды: личность, семья, общество, Киев, 2004, сс. 107 – 118.
- Книга пророка Ионы (Предисловие, перевод и комментарии) // Альфа и Омега, 2005, 1 (42), сс. 49 – 60.
- «…Для иудеев соблазн, для эллинов безумие…» // Континент, № 122, 2004, сс.259-277.
- Training Translation Teams. // The Bible Translator, 56/2 (2005), pp.98-105.
- The Septuagint as a Base Text for Bible Translations in Russia. // The Bible Translator, 56/4 (2005), pp. 245 – 252.
- Сила и смысл имени // Альфа и Омега, № 3(44), 2005, сс. 23-42.
- The Vision of the Old Testament Canon in the Russian Orthodox Church // Canon and Modern Bible Translation in Interconfessional Perspective, ed. by L.J. de Regt, Istanbul: UBS, 2006, pp. 91-105.
- Prose and Poetry in the Bible // The Bible Translator, 57/2 (2006), pp. 85-91.
- Принципы классификации параллелизма (на материале Ветхого Завета) // Известия РАН. Серия литературы и языка, 2007, т. 66, № 5, сс. 1-8.
- Сыны Божьи: люди или духи? История толкований на Бытие 6:2 // Вестник древней истории, № 3, 2007, сс. 184-199
- Что и кому Христос возвещал в темнице? (интерпретации 1 Петра 3:19) // Альфа и омега, № 3(50), 2007 сс. 72-78.
- Интертекстуальность в библейских повествованиях // Вестник МГУ, серия «Филология», 2008, № 1, сс. 14-20.
- Типичные ошибки экзегетов // Альфа и омега, 2009, № 3 (56), сс. 13-24.
- Библейская филология в социальном контексте // Вестник МГУ, серия «Филология», 2009, № 2, сс. 94-100.
- Библейские корни аллегорической и типологической экзегезы // Восток. Афро-Азиатские общества: история и современность, 2010, № 2, сс. 18-27.
- Толкование двух трудных мест из новозаветных Посланий // Вестник МГУ, серия «Филология», 2010, № 2, сс. 25-30.
- Образцовый crux interpretum Ветхого Завета: Малахия 2:15 // Вестник древней истории, 2010, № 2, сс. 165-172.
- Источники и составные части “библейской критики” // Альфа и омега, 2010, № 1 (57), сс. 15-40.
Статья
По какому пути необходимо развиваться современной российской библеистике? Какие ошибки западной экзегетической и герменевтической традиции стоит учитывать отечественным исследователям Священного Писания? Истории и перспективам развития русской школы научной библеистики посвящена статья А.С. Десницкого.
Статья
Мы все в кого-нибудь или во что-нибудь влюбляемся, и совершенно не обязательно эта влюбленность заставляет грезить о поцелуях. Влюбиться можно в искусство или в профессию, или в актрису из фильма. В определенном смысле человек, приходящий в Церковь, испытывает такую же влюбленность: все кажется ему не просто новым и хорошим, но ослепительным, неземным, божественным. Каждая мелочь выглядит священной, в каждом встречном человеке готов он видеть образ Божий во всей его полноте. О том, что нередко происходит потом – размышления Андрея Десницкого.
Статья
В своей статье А.С. Десницкий рассказывает как и почему сегодня в западной библеистике все больше людей приходит к выводу
о том, что толкование Библии в большой степени определяется коллективным
опытом ее прочтения общиной верующих, тем, что обычно называют церковным
Преданием.
Статья
А.С. Десницкий, известный ученый-библеист, создал классификацию основных библейских сайтов в рунете с целью дать представление обо всех главных христианских ресурсах информации о Библии и указать наиболее перспективные направления для работы в этой области, в частности, для создания новых сайтов, на которых будет представлена Библия.
Статья
Библия стоит на книжной
полке — ее можно взять в руки, посмотреть оглавление. Но оказывается, что в
разных изданиях список книг, входящих в Библию, может быть не совсем
одинаковым. Почему так? Да откуда вообще взялся этот список (его еще иногда
называют «каноном»)? Что означает включение в этот список какой-либо книги?
Статья
Библия описывает разные формы общественного устройства, которые были у Израиля – избранного Божьего народа. Обычно все хорошо помнят о пророке Моисее, который вел свой народ по пустыне, или о царях, которые правили им из Иерусалима. Но между пророком и царями была довольно длительная эпоха, которую Библия называет «временем судей» – кто же это такие, судьи древнего Израиля, и о чем говорят нам их судьбы сегодня?
Статья
Глобализм, антиглобализм — об этом есть и в Библии. Уже более двух тысяч лет назад у одних людей возникло горячее желание установить «во всем цивилизованном мире» единый порядок, язык и культуру, а другие готовы были противостоять им с оружием в руках. Как же это получилось и что из этого вышло? Об этом повествуют Маккавейские книги, которые, хоть и не входят в библейский канон, но печатаются в православных изданиях Ветхого Завета.
Статья
Статья А.С. Десницкого посвящена одному из сложнейших вопросов новозаветной истории: на какой именно день евангельской Страстной Седмицы приходилась иудейская Пасха?
Статья
1 апреля скончалась Наталья Леонидовна Трауберг – инокиня Иоанна. Памяти почившей переводчицы, писателя, просто удивительно светлого человека посвящена статья Андрея Десницкого.
Статья
В центре внимания – библейские истории четырёх женщин, упомянутых в родословии Иисуса Христа. В этих женских судьбах раскрывается нечто очень важное, то, что подводит нас к самой сути Евангелия.
Библиография
Книги
Книга включает статьи и доклады, написанные автором на протяжении последнего десятилетия. В них автор изъясняет некоторые особенности восприятия Священного Писания, не всегда очевидные современному читателю; рассуждает о таких аспектах предания Церкви, как отношение к светской власти, Великий пост и дата празднования Пасхи; размышляет об острых вопросах, касающихся жизни Церкви в современном мире. Соседство кратких, публицистических заметок и отточенных философских миниатюр наряду с основательными историческими разысканиями придает всей книге личностный, доверительный характер. Ведь ее автор, выступающий здесь как историк и экзегет, еще и поэт, прозаик и эссеист, и всякое его исследование служит одновременно и исповеданием, не навязывающим себя, но неизменно приглашающим читателя к взаимопониманию и диалогу. Купить книгу в Озоне
События
Сегодня
состоится очередное заседание семинара "Символический язык христианской
культуры" Отдела христианской культуры Института мировой культуры МГУ им.
М.В. Ломоносова