Католический епископат Америки отверг новый перевод Римского миссала
События

Новый английский перевод Римского миссала не получил поддержки двух третей американского епископата, которые были необходимы для введения англоязычных текстов в литургическое употребление.

Причиной, по которой перевод был отвергнут, является его качество. 

Обнародованный 1 ноября 2007 г. черновой вариант англоязычного перевода Римского миссала был представлен на рассмотрение епископским конференциям англоязычных стран. Готовящийся перевод является английской версией Римского миссала образца 2002 г.

Проект перевода миссала на английский язык вызвал бурные дискуссии по вопросу принципов переводов богослужебных текстов, что побудило Ватикан создать комитет Vox Clara, который занимался бы решением возникавших при переводе вопросов.

В 2004 г. ICEL представила Комитету первый вариант английского перевода Миссала. После этого в проект были внесены поправки. Так, к примеру, английский Символ Веры начинается теперь со слов «I believe» («я верю»), что является точным переводом латинского глагола «credo». Прежний вариант Символа начинался словами «we believe» («мы верим»).

Последний черновой вариант был подготовлен с учетом замечаний Ватикана и 11 епископских конференций. Однако, решением епископской конференции США он теперь отправлен не доработку.

CWN /Богослов.Ру 


Другие публикации на портале:

Еще 9