Новости статейной библиографии: Антропология контекста: к истории «общепонятных понятий» в филологии
События
Цитата: "Применительно к Писанию правила такой
интерпретации были сформулированы уже Августином, писавшим, что истолкование
библейского текста в частностях требует, во-первых, прочтения библейских книг в
целом и, во-вторых, предварительного знакомства с тем, что изложено в них
наиболее ясно; и только затем, уже вполне освоившись с языком Писания, «следует
выявлять его темноты и, проясняя их, двигаться таким образом, чтобы более
темные места освещались бы более очевидными примерами и свидетельства
сколь-либо определенных суждений удаляли сомнение в неопределенных» (De
doctrina Christiana. 2.9.14). Сам Августин уделял при этом особое
внимание сложностям перевода древнееврейского текста на греческий и латинский
языки, каждый из которых, как он подчеркивал, допускает различные — как
буквальные, так и переносные (фигуральные) — значения для одних и тех же слов и
выражений. Поэтому исправление возможных в этих случаях ошибок требует как
учета таких вариаций, так и соответствующих им контекстов (понятие contextum во
множественном числе Августин закрепил тем самым также за теорией или, во всяком
случае, за прототеорией перевода)."