Святые Иродион, Асинкрит, Руф, Флегонт и Ермий[1] упоминаются в заключительной части Послания апостола Павла к римлянам. Это единственное место, где в Новом Завете содержатся сведения об этих христианах.
Имя Иродиона стоит первым в приветствиях, которые Павел передает отдельным римским христианам и целым церковным общинам имперской столицы. В Рим 16:11 говорится: «Приветствуйте Иродиона, сродника моего». Здесь однозначно указывается на еврейское происхождение Иродиона. При этом, хотя греческое слово suggenēs может означать как «соплеменник», так и «родственник», в контексте словоупотребления послания (ср. 9:3 и далее) более вероятным кажется первое значение[2].
Само имя «Иродион», судя по всему, было греческим эквивалентом латинского Herodian(us). Согласно наблюдениям П.Лампе, «в I-ом веке по Р.Х. эта последняя форма имени применялась чаще всего к рабам, которые когда-то принадлежали представителям иудейской династии Иродов»[3]. Эти рабы часто продавались другим богатым семействам (чаще всего рабы с таким именем являлись после продажи или дарения государственными или личными рабами императора) и позже получали от них свободу. «Поэтому, — заключает Лампе, — весьма возможно, что Иродион был вольноотпущенником императора и римским гражданином (ср. Флп 4:22, где упоминаются христиане, принадлежавшие к императорскому домохозяйству)»[4]. Не исключено, что, будучи некогда рабом в семье кого-то из потомков Ирода Великого, Иродион жил сначала в Палестине, а потом эмигрировал в Рим.
Экзегеты также указывают на возможную тесную взаимосвязь между Иродионом и «Аристовуловыми» христианами (или рабами, или вольноотпущенниками), о которых упоминается в Рим 16:10, то есть непосредственно перед упоминанием Иродиона. Если допустить (а это весьма вероятно), что Аристовул (довольно распространенное в то время еврейское имя) здесь — это ни кто иной, как член семейства Иродов, а именно внук Ирода Великого, сын одного из его сыновей Аристовула и брат Ирода Агриппы I[5], то можно заключить, что Иродион принадлежал к группе рабов или вольноотпущенников этого Аристовула[6], а именно к христианской ее части. Эта группа или до, или уже после своего обращения ко Христу вполне могла составлять фигурирующую в римских надписях «синагогу [принадлежащих] Иродианскому [семейству]»[7]. Сам же факт выделения Павлом Иродиона из числа членов этой христианской группы или общины может подразумевать его лидерское положение в ней, что в свою очередь может подтверждать существование предполагаемой отдельной общины вольноотпущенников (куда, возможно, входили и рабы).
Святой Руф упоминается в Рим 16:13: «Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою». «Руф» — имя, которое было распространено среди рабов и вольноотпущенников. Кроме того, согласно эпиграфическому материалу, собранному Петром Лампе, такое имя могло принадлежать и рожденному уже в статусе свободного человека[8].
В приведенном стихе 13 Руф характеризуется Павлом как «избранный в единении с Господом (вар. — благодаря Господу)»[9]. Павел применяет здесь одну из важнейших формул своего богословия — en kyrio, чтобы, видимо, подчеркнуть особую роль Руфа (возможно, лидерскую или состоявшую в существенной материальной поддержке миссии Павла). Очень необычно апостол в своем приветствии именует и мать Руфа — своей матерью. Скорее всего, уже престарелая мать Руфа принимала активное участие в судьбе Павла, например, радушно принимая его у себя дома и окружая его непривычной для странника Павла заботой, которую он вспоминал с большим теплом. Указанная гипотеза, кстати, свидетельствует о том, что Руф с матерью могли быть жителями одной из восточных провинций империи, переселившимися в Рим. Стремление многих экзегетов отождествить Руфа Послания к римлянам с Руфом, сыном Симона Киринейского, Евангелия от Марка основано на римском или италийском происхождении евангельского текста. Однако такая точка зрения относительно места составления первого евангелия разделяется далеко не всеми современными исследователями и самим текстом не подтверждается, хотя соответствует историческому церковному преданию[10]. К тому же имя Руф было чрезвычайно распространенным в ту эпоху[11].
После Руфа и его матери в Рим 16:14 Павел передает привет Асинкриту, Флегонту и Гермию (вар. — Ермий), память которых согласно церковному календарю также празднуется сегодня. Ряд фактов исторического и эпиграфического характера, думается, могут пролить некоторый свет на статус упомянутых римских христиан. Так, имя Асинкрит носил один из вольноотпущенников самого императора Августа (что, впрочем, совершенно не обязывает нас отождествлять его с Асинкритом послания). «Флегонт было именем, присваиваемым рабам; помимо того, данное имя носил вольноотпущенник императора Адриана, историк города Тралл»[12]. Что касается имени Гермий, то оно «было сокращенной формой таких имен как Гермагор, Гермодор, Гермоген»[13], также так звали греческого бога, покровителя торговли и путешественников, посланника богов. Имя Гермий использовалось, судя по всему, почти исключительно для рабов[14]. Все эти данные могут служить немаловажными аргументами в пользу предположения, что Руф, его мать, Асинкрит, Флегонт, Гермий и другие упоминающиеся в одном ряду с ними римские христиане[15] (как Иродион в связи с «Аристовуловыми») могли быть рабами или вольноотпущенниками Наркисса[16] и составлять отдельную христианскую общину, возглавляемую, например, Руфом или сестрами Трифеной и Трифосой[17].
Других сведений о вспоминаемых сегодня святых первого века ни в текстах Нового Завета, на за его пределами нет, за исключением предания, оформившегося к VI - VII векам, где эти римские христиане (имеются в виду, естественно, только мужчины) представлены в качестве епископов различных городов Римской империи[18].
[1] Святой Агав для удобства не рассматривается в сегодняшних календарных заметках, так как он относится к другой группе первых христиан, связанных так или иначе с Павлом. Свидетельства о них сохранились в Деяних Апостолов, но ничего не говорится о них в Послании к римлянам. Автор заметок хотел сосредоточиться именно на тех, кто упоминается именно в этом послании.
[2] То же, скорее всего, касается и Рим 16:7. Хотя естественно, что первое значение, отраженное в Синодальном переводе, совершенно не исключается.
[3] Peter Lampe. Herodion // The Anchor Bible Dictionary, in 6th. vol. Ed. D.N. Freedman. Vol. 3. New York: Doubleday, 1992 (электронный ресурс).
[4] Item.
[5] Этот Аристовул, согласно Иосифу Флавию, был другом и доверенным лицом императора Клавдия (Иудейские древности 20.1.2).
[6] Подробнее об Аристовуле, упоминаемом в Послании к римлянам, см. «Календарные заметки» за 29 марта - http://www.bogoslov.ru/text/696593.html
[7] См. Lampe. Ibid.
[8] Peter Lampe. Rufus // The Anchor Bible Dictionary, in 6th. vol. Ed. D.N. Freedman. Vol. 5. New York: Doubleday, 1992 (электронный ресурс).
[9] Перевод мой. - П.Л.
[10] Значительная часть исследователей сегодня считают местом написания Евангелия от Марка Сирию.
[11] Joseph Fitzmyer. Romans. New-York, 1992. P. 741.
[12] Item.
[13] p. 741-742.
[14] Практически исчерпывающие сведения об Асинкрите и Ермии, последующей агиографической традиции и почитании этих святых на русском языке см. в посвященных им статьях «Православной энциклопедии» - http://www.pravenc.ru/calendar/2010/04/21.html
[15] «Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе» (Рим 16:12); а также Патров, Ерма «и другие с ними братья» (16:14).
[16] Среди ученых пользуется большой популярностью гипотеза о том, что этот Наркисс мог быть богатым вольноотпущенником императора Клавдия.
[17] О такой возможности см. Peter Lampe. Tryphaena and Tryphosa // The Anchor Bible Dictionary, in 6th. vol. Ed. D.N. Freedman. Vol. 6. New York: Doubleday, 1992 (электронный ресурс).
[18] См. Epiphanius. Index discipulorum [Sp.] // Prophetarum vitae fabulosae / Ed. H. Gelzer, T. Schermann. Leipzig, 1907. P. 125; также см. Index apostolorum discipulorumque Domini (textus Pseudo-Dorothei) // Prophetarum vitae fabulosae / Ed. H. Gelzer, T. Schermann. Leipzig, 1907. P. 142.