Проект научного переиздания Триодей в редакции Комиссии по исправлению богослужебных книг при Святейшем Правительствующем Синоде (1907-1917)
Первоначальный проект данного документа был составлен комиссией Межсоборного присутствия по вопросам богослужения и церковного искусства в период в период с 29 января по 01 октября 2010 года. 13 апреля 2011 года проект был переработан редакционной комиссией Межсоборного присутствия под председательством Патриарха. Рассмотрев проект 15 июня 2011 года, президиум Межсоборного присутствия постановил разослать его в епархии Русской Православной Церкви для получения отзывов и опубликовать с целью дискуссии. На портале «Богослов.Ru» и в Официальном блоге Межсоборного присутствия всем желающим предоставляется возможность оставлять свои комментарии.
Статья

Общие проблемы исправления богослужебных книг.

Вопрос об организации систематической работы по исправлению и упрощению языка богослужебных книг активно обсуждается более полутора веков, начиная с известных призывов святителя Феофана Затворника. При этом следует признать, что до сих пор не проделана в полном объеме филологическая и текстологическая работа, без которой редакция богослужебных книг невозможна. Отсутствие должной научной базы сильно затрудняет совершенствование текста богослужебных книг. Не случайно Архиерейский Собор 1994 г. говорил о необходимости «сделать более доступными <…> пониманию смысл священнодействий и богослужебных текстов, хранящих в себе величайшую боговдохновенную мудрость и могущих быть действенными средствами православного образования и воспитания»[1].

Продолжая эту сложную и ответственную работу, мы должны максимально учитывать опыт прошлого – как положительный, так и отрицательный. И в этой связи уместно обратиться к примеру исправления богослужебных книг, предпринятого в 1907-1917 гг. Комиссией по исправлению богослужебных книг, возглавляемой архиепископом Финляндским Сергием (Страгородским), будущим Патриархом Московским и всея Руси. Изучение этого опыта кажется тем более важным, что Архиерейский Собор 1994 г. поручил Комиссии по богослужению «продолжить редактирование богослужебных текстов, начатое в нашей Церкви в начале текущего столетия»[2].

 

Наследие Комиссии по исправлению богослужебных книг, возглавляемой архиепископом Финляндским Сергием (Страгородским).

Члены Комиссии ставили перед собой задачу «исправить принятый в богослужебную практику нашей Церкви церковнославянский <...> перевод, устранить его неточности и ошибки, а главным образом, сделать его возможно понятным <не только> для читающего, <...> но и для слушающего». На разных этапах в работе Комиссии участвовали профессора духовных академий и университетов епископ Анастасий (Александров), Н.Н.Глубоковский, А.А.Дмитриевский, И.А.Карабинов, Б.А.Тураев и другие выдающиеся церковные ученые. В 1912 году вышло исправленное издание Постной Триоди (в 1915 — второе издание), а в 1914 – Цветной Триоди (в 1915 — второе издание). В 1913 г. в новой редакции вышли «Службы на каждый день Страстныя седмицы Великаго Поста» (переиздано в 1993 г. Свято-Успенским Псково-Печерским монастырем). Близилось к завершению исправление Октоиха. При этом определением Святейшего Синода от 25 августа – 24 сентября 1909 года за № 6679 было установлено, «чтобы новые, исправленные издания богослужебных книг выпускались в продажу не прежде, как по распродаже всех экземпляров старого издания».

В результате существенная часть тиража исправленных Триодей не появилась в продаже вплоть до начала Первой мировой войны и революции. А поскольку информация об особенностях новой редакции не публиковалась, церковное общество фактически не заметило появления новой редакции богослужебных книг. И в 1969 году, когда обсуждался вопрос о том, какую редакцию Триоди следует переиздавать, в распоряжении издателей не было материалов, характеризующих редакторские принципы, которым следовала Комиссия архиепископа Сергия. Поэтому Издательский отдел Московской Патриархии предпочел использовать старую, неисправленную версию Триоди. Публикация материалов Комиссии началась лишь в 90-е годы XX века.

 

Значение Триодей в редакции Комиссии по исправлению богослужебных книг при  Святейшем Правительствующем Синоде и статус этого издания. Комиссия по исправлению богослужебных книг проделала большую работу над славянским текстом Триодей, который был тщательно сверен с греческим. Это позволило в необходимых случаях без ущерба для точности смысла изменить порядок слов и отказаться от греческих синтаксических конструкций, чтобы сделать текст более понятным. Той же цели послужила замена слов, отсутствующих в современном русском языке или же употребляющихся в ином значении.

Проведенная комиссией работа не решила всех проблем редактирования богослужебных текстов. В частности, не удалось сохранить ритмическую структуру некоторых текстов, что особенно заметно при их певческом исполнении. Исправленная редакция Триодей имела как сторонников, так и критиков

Если бы не революционные события, исправление богослужебных книг было бы продолжено. Проект Всероссийского Церковного Собора 1917-1918 гг. «Об упорядочении богослужения» предусматривал превращение Комиссии по исправлению богослужебных книг в постоянно действующий орган при Священном Синоде. В 1950-е годы святитель Афанасий (Сахаров) отмечал, что Святейший Синод «своим благословением узаконил употребление нового исправленного текста песнопений Триодиона», а потому эта редакция «теперь является единственно узаконенной и потому обязательной для всех храмов Русского Патриархата»[3].

 

Проект переиздания исправленной версии Триоди предполагает репринт Постной и Цветной Триоди в двух томах, предваряемый небольшим предисловием, в котором будут кратко описаны особенности этой редакции. Предполагается также издать отдельныйсборник, который включит в себя:

а. Подробную историю деятельности Комиссии по исправлению богослужебных книг.

б. Характеристику принципов деятельности Комиссии.

в. Публикацию основных документов Комиссии и указов Синода, регламентирующих ее деятельность.

г. Отзывы (как позитивные, так и негативные) об этом издании, принадлежащие современникам и потомкам (святитель Афанасий [Сахаров], митр. Антоний [Храповицкий], епископНиколай [Муравьев-Уральский] и другие).


[1] Определение «О православной миссии в современном мире» // Архиерейский Собор Русской Православной Церкви. 29 ноября – 2 декабря 1994 г. Москва. Документы, доклады. М., 1995. С. 176.

 

 

[2] Определение «О православной миссии в современном мире» // Архиерейский Собор Русской Православной Церкви. 29 ноября – 2 декабря 1994 г. Москва. Документы, доклады. М., 1995. С. 177.

 

 

[3] Епископ Афанасий. Некоторые замечания по поводу последней третьей редакции составленного Преосвященным Мануилом «Чина архиерейского отпевания». 1958. ОР ПСТГУ. Фонд еп. Афанасия. Оп. 1. 2 (VII) № 96. Частично опубл.:Кравецкий А.Г., Плетнева А.А. История церковнославянского языка в России (конец XIX – XX в.). М., 2001. С. 246.

 

 

Комментарии ():
Написать комментарий:

Другие публикации на портале:

Еще 9