Книги
Настоящая книга представляет собой лингво-текстологическое исследование и первое полное издание славяно-русского перевода византийского патриаршего требника — крупнейшей подборки богослужебных чинов, совершаемых священником и епископом. Мигель Арранц выделил основные типы этой греческой богослужебной книги [Arranz 1982] и впервые указал на то, что у Константинопольского Евхология имеется славянская версия, создание которой он связал с деятельностью митрополита Киприана [Арранц 2003].
Книги
Монография посвящена филологическому и историко-литургическому исследованию славянского перевода литургий Иоанна Златоуста и Василия Великого по рукописным служебникам древнейшего периода. В книге излагается методика исследования литургического текста, изучается состав последования и язык перевода в древнерусской и южнославянской письменности, а также дается исторический очерк переводов и правок литургии от учеников Кирилла и Мефодия до богослужебной справы конца XIV вв.Приложение содержит критическое издание литургии Иоанна Златоуста и Василия Великого с разночтениями по всем редакциям славянского перевода, таблицы состава последования обеих служб, публикацию Диатаксиса патриарха Филофея Коккина в Афонской редакции и редакции митрополита Киприана, а также устава литургии XIV в. из Хиландарского монастыря.