Рецензия на книгу «Кокин Филотей. За Таворската светлина»
События

Болгарские патрологи ввели в широкий научный обиход два трактата известного защитника паламизма, патриарха Константинопольского Филофея Коккина (ок. 1300, Фессалоники – 1379, тюрьма в Константинополе), в двуязычном издании[1] (византийский греческий текст и болгарский перевод), осуществленном на основе сличения двух известных рукописей трактатов: Codex Marcianus graecus Z. 582 (=926) – ff. 138r-178r (обозначаемого в болгарском издании литерой А) и Codex Angel. graecus 66 – ff. 231-306 (обозначаемого литерой В), предоставленных издателю Институтом Фомы Кельнского университета. Издатель – профессор (с 2012 г.), доктор филологических наук (с 2000 г.) Петя Янева, преподаватель кафедры классической филологии Факультета классической и современной филологии Софийского университета.

Полное название трактатов: «Догматические слова святейшего Константинопольского патриарха кир Филофея против Акиндина и его приверженцев, написанные кир Филофеем и отправленные Святогорскими монахами в Константинополь в январе XIV индикта, поскольку сей Акиндин растревожил их своими сочинениями:

О Господнем свете на Фаворе и о божественных энергиях против возражающих апологетов.

Его же о божестве и Божиим свете, и о духовных видениях, и о священной молитве совершенных к тем же апологетам [слово] второе»[2].

Хотя обе рукописи датируются XIV веком, т. е. их можно отнести ко времени жизни автора, издателем на основании сличения их с автографами патриарха Филофея, хранящимися в архивах Хиландарского монастыря, было установлено, что рукописи не принадлежат перу последнего. Проф. Янева и проф. Георгий Каприев – соавтор предисловия – относят написание обоих трактатов к январю 1361 г.[3], т. е. к тому времени, когда святитель Филофей с 1357 по 1364 гг. занимал митрополичью кафедру в Ираклии Фракийской после своего низложения с патриаршей кафедры, связанного с поражением Иоанна Кантакузина (1354 г.), и последующего пребывания на Афоне.

Именно во время патриаршества свят. Филофея был канонизирован свят. Григорий Палама, горячим популяризатором творчества и идей которого был Вселенский патриарх. Рассеявшиеся под напором турецкого ига исихасты, занявшие ряд ключевых кафедр, находившихся под омофором Константинопольских патриархатов, послужили тому, что Филофей Коккин стал едва ли не самым читаемым византийским автором XIV в. Однако не богословская сторона свят. Филофея привлекала славянских переводчиков и читателей, поскольку ни одно из его теологических сочинений, равно как и житий, не было переведено позднейшими современниками. Славян привлекала скорее его гимнографическая и эвхографическая сторона, уже описанная в специальных статьях Г. М. Прохорова[4] и прочих исследователей[5]. Отчасти интерес исследователей вызывало и творчество патр. Филофея как историка и патриота[6]. И именно эту часть его творчества начали переводить еще при жизни святителя.

Интерес к богословским сочинениям Филофея Коккина проснулся только в XIX в., когда появилось несколько русских переводов его гомилий и агиографических сочинений[7]. Однако до сих пор значительная часть сочинений святителя не издана даже в греческом оригинале.

Основные недочеты издания следующие: греческий оригинальный текст и болгарский перевод приводятся не параллельно, как ожидается в билингве, а последовательно. Кроме того, в болгарском тексте отсутствует нумерация строк, введенная в греческой части, и в обеих частях не совпадает разбивка по абзацам, что весьма затрудняет обращение от оригинала к переводу и обратно.

Болгарский перевод перегружен примечаниями весьма общего содержания, напр., на стр. 147 в прим. 4 указывается: «Фавор – гора, высота которой составляет 578 м. Гора находится на восточной стороне долины Израиль неподалеку от Назарета. По преданию здесь в присутствии части своих учеников (Петром, Иаковом и Иоанном) Иисус Христос преобразился, а Его одежда засияла. Поэтому Фаворский свет – это синоним Преображения Господнего. Другое предание как на место Преображения указывает на гору Ермон». Прим. 307 на стр. 237: «Пророк Даниил. Израильтянин знатного происхождения, который был уведен в Вавилон, чтобы служить царю Навуходоносору, и стал там пророком. См. Ветхий Завет, книга пророка Даниила». Подобные материалы в двуязычном издании, явно рассчитанном на профессионалов, поскольку речь идет о труде, посвященном глубоким богословским вопросам, для осознания которых необходима серьезная подготовка (причем это – edition princeps греческого текста), кажутся не вполне уместными. Также излишними кажутся приведенные на стр. 15-16 перечень «Сокращения при цитировании библейских книг на латинице» и на стр. 143-144 такой же перечень «Сокращения при цитировании библейских книг на кириллице», тем более, что в Предисловии на стр. 13 были указаны издания, на которые опирался переводчик при сокращении названий. На стр. 263-265 приводится указатель собственных имен и названий библейских книг на греческом языке, который со стр. 265 до стр. 268 продолжается на болгарском. Также из двух частей – латинской и болгарской – состоит указатель библейских цитат (стр. 269-271). Я полагаю, что такая верстка книги, при которой оригинальный текст и перевод располагаются на одном развороте, позволила бы избежать разноязычного дублирования в обоих показателях.

К несомненным достоинствам рассматриваемого труда относится идентификация как библейских цитат (набранных для удобства читателя жирным шрифтом, но только в греческой части), так и 51 цитаты из произведений двенадцати святых отцов. Указаны разночтения между обеими рукописями. Впрочем, идентифицированы были преимущественно те цитаты из святоотеческих произведений, авторы которых были указаны либо непосредственно в тексте Филофея Коккина, либо в схолиях. Российский специалист по паламизму Дмитрий Макаров в своей рецензии[8] указал на неопознанную цитату De Domini luce II, 112.4-7 из «Богословского правила» св. Нила Кавасилы (в этой же цитате Макаров указывает на неотождествленный пассаж 1 Тим. 3:16), а также на аллюзию на письмо Димитрия Кидониса (предположительно). Мне также удалось установить происхождение нескольких цитат, отмеченных издателем как неидентифицированные:

1) De Domini luce I, 31.19-22 – 1-й тропарь 9-й песни второго канона утрени на праздник Преображения Господня преп. Иоанна Дамаскина.

2) De Domini luce I, 37.6-14 – пассаж из Слова на Преображение Андрея Критского (PG 97, 932C-933A). Отметим тождественные пропуски в первой части текста Филофея и постановлении[9] Синода, принятого в июле IX индикта (1341 г.), об осуждении учения монаха Варлаама.

Андрей Критский

Синод 1341 г.

Филофей Коккин

ἐπὶ τὸ ὅρος ἀνάγει τὸ ὑψηλόν. Τί ποιήσων, ἣ τί διδάξων; Τὴν ὑπεραστράπτουσαν ἀποδείξων τῆς οἰκείας θεότητος δόξαν τε καὶ λαμπρότητα, εἰς ἣν μικρῷ πρόσθεν μυστικώτερον, καὶ νῦν ἐμφανέστερον διὰ τῆς μεταμορφώσεως αὐτοῦ, μετεστοιχείωσε τὴν ἀκούσασαν φύσιν, «Γῆ εἶ, καὶ εἰς γῆν ἀπελεύσῃ». Τούτο τοίνυν ἑορτάζομεν σήμερον, τῆν τῆς φύσεως θέωσιν, τὴν εἰς τὸ κρεῖττον ἀλλοίωσιν, τῆν ἐπὶ τὰ ὑπὲρ φύσιν τῶν κατἀ φύσιν ἔκστασιν καὶ ἀνάβασιν. Πῶς καὶ πόθεν τῆς οὕτω μεγάλης καὶ ὑπερφυοῦς χάριτος εἰς ἡμᾶς προϊούσης; Ὑπερνικώσης τῷ λόγῳ δηλαδὴ τὸ ἀνθρώπινον τῆς πάντα νοῦν καὶ λόγον ἀσυγκρίτως ὑπεραναβεβηκυίας θεότητος.ὀ δὲ Κρήτης θεοπέσιος Ἀνδρέας «ἐπὶ τὸ ὄρος, φησίν, ἀνάγει τὸ ὑψηλόν τοὺς μαθητὰς ὁ σωτὴρ, τί ποιήσων ἢ τί διδάξων; τὴν ὑπεραστράπτουσαν παραδείξων τῆς οἰκείας θεότητος δόξαν τε καὶ λαμπρότητα. Τούτο τοίνυν ἑορτάζομεν σήμερον, τῆν τῆς φύσεως θέωσιν, τὴν εἰς τὸ κρεῖττον ἀλλοίωσιν, τῆν ἐπὶ τὰ ὑπὲρ φύσιν τῶν κατἀ φύσιν ἔκστασιν καὶ ἀνάβασιν, καθ’ ἣν καὶ τοῦ κρείττονος ἡ ἐκνίκησις, ἣ το γε κοριῶτερον είπεν, ἡ ἀνεκλάλητος θεότητος.ὀ δὲ Κρήτης θεοφόρος Ἀνδρέας «Ἀνάγει, φησίν, ἐπὶ τὸ ὄρος τοὺς μαθητὰς ὁ σωτὴρ τί ποιήσων ἢ τί διδάξων; Τὴν ὑπεραστράπτουσαν παραδείξων τῆς οἰκείας θεότητος δόξαν τε καὶ λαμπρότητα. Τούτο τοίνυν ἑορτάζομεν σήμερον, τῆν τῆς φύσεως θέωσιν, τὴν εἰς τὸ κρεῖττον ἀλλοίωσιν, τῆν ἐπὶ τὰ ὑπὲρ φύσιν τῶν κατἀ φύσιν ἔκστασιν καὶ ἀνάβασιν, ὑπερνικώσης τῷ λόγῳ δηλαδὴ τὸ ἀνθρώπινον τῆς πάντα νοῦν καὶ λόγον ἀσυγκρίτως ὑπεραναβεβηκυίας θεότητος.

3) De Domini luce I, 37.14-21 – пассаж из Слова на Преображение Андрея Критского (PG 97, 933B-933C). Здесь дословное совпадение с текстом Андрея Критского.

4) De Domini luce I, 43.13-15 – пассаж из Слова на Преображение Андрея Критского (PG 97, 933B). Сокращенный вариант цитаты из De Domini luce I, 37.14-21.

5) De Domini luce I, 45.19-22 – пассаж из Слова на Преображение Андрея Критского (PG 97, 933B). Здесь повторяется De Domini luce I, 43.13-15.

6) De Domini luce I, 85.15-17 – пассаж из Слова на Преображение Андрея Критского (PG 97, 933B). Цитата с небольшими вариациями в тексте.

7) De Domini luce II, 99.23-26 – 3-й тропарь 5-й песни первого канона утрени на праздник Преображения Господня преп. Космы.

8) De Domini luce II, 123.27-29 – 2-й тропарь 1-й песни канона ап. Павлу утрени на праздник ап. Петра и Павла преп. Иоанна Дамаскина.

9) De Domini luce II, 132.19-22 – преп. Нила Синайского К досточтимейшей Магне, диаконисе Анкирской, слово о нестяжательности (De voluntaria paupertate ad Magnam), гл. 27.

Глубокий анализ источников патриарха Филофея все еще ждет своего исследователя.

Высокая ценность издания заключается не только в переводе, хотя и он немаловажен, а именно в публикации текста. Для этого от издателя требуется серьезная подготовка по палеографии, поскольку он должен быть уверен в правильности прочтения рукописного текста. Более того, издатель должен принимать на себя ответственность при выборе из разных вариантов, предлагаемых рукописью: какой именно вариант точнее соответствует утраченному авторскому тексту.

Содержание обоих трактатов в общих чертах сводится к анафематизму:

«…мы опровергаем и … предаем анафеме тех, кто говорит о двух божественностях Бога – тварной и нетварной – и называют божественную природу единственной нетварной божественностью, тогда как сияние божественной природы, в которой Господь воссиял пред Своими учениками на Фаворе, и всякую силу и божественную энергию, и все наблюдаемое и утверждаемое богословами о божественной природе они называют тварной божественностью. Мы почитаем и покланяемся одной божественности Отца, и Сына, и Святого Духа не только в сущности, но и в силе, и в нетварной энергии, и во всем наблюдаемом и утверждаемом богословами о божественной природе. Также мы не говорим, ни что есть две божественности, ни что есть вышестоящая и нижестоящая, а утверждаем, что есть одна божественность, созерцаемая не только в сущности, но и в „совершенстве во всем“, как говорит и божественный Григорий Нисский»[10].

Илья Геннадьевич Бей, магистр богословия, преподаватель Киевской духовной академии, секретарь Украинского патрологического общества

Рецензия вышла в: Christianity and the Development of Culture. Zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie 20.-21. mája v Prešove. Ed. Václav Ježek. – Prešov: Prešovská univerzita, 2013 – p. 106-110.


[1] Эта книга – восемнадцатая в серии Bibliotheca Christiana.

[2] Τοῦ ἁγιωτάτου πατριάρχου Κονσταντινουπόλεως Κῦρ Φιλοθέου Λόγοι δογματικοὶ προς τε τὸν Ἀκίνδυνον καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ, συγγραφέντες διὰ τοῦ Κῦρ Φιλοθέου καὶ ἀποσταλέντες παρὰ τῶν ἁγιορειτῶν εἰς Κονσταντινούπολιν κατὰ μῆνα Ἰαννουάριν τῆς ιδ’ ἰνδικτιῶνος αὐτοῦ τοῦ Ἀκινδύνου κινήσαντος ἐκεινους διὰ τῶν οἰκείων συγγραμμάττων

Περὶ τοῦ ἐν τῷ Θαβωρίῳ δεσποτικοῦ φωτὸς καὶ περὶ θείας ἐνεργείας πρὸς τοὺς ἀντιλέγοντας ἀπολογήτας

Τοῦ αὐτοῦ περὶ θεότητος καὶ θείου φωτὸς καὶ πνευματικῶν ὁράσεων καὶ τῆς ἱερᾶς τῶν τελείων προσευχῆς πρὸς τοὺς αὐτοὺς ἀπολογήτας δεύτερος.

[3] «Святоотеческая библиография» А. Г. Дунаева и С. С. Хоружего указывает 1346 г. Издатель смещает дату на основании расчета индиктов (в заглавии рукописи А указан 14-й индикт), а также потому, что в трактатах говорится только об одном из томосов, опровергающих учение Варлаама и Акиндина, вероятно о Tomos Synodikos от 1351 г. (русский перевод: Путь, истина и жизнь. Вероучительные тексты Православной Церкви. – К.: Послушник, 2013, с. 68-75). Второй томос от 1368 г., вероятно, еще не был составлен и, следовательно, известен святителю.

[4] Прохоров Г. М. К истории литургической поэзии: гимныимолитвы патриарха Филофея Коккина // Труды Отдела древнерусской литературы, № 27, 1972, с. 120-149 [142-149: список переводов произведений Филофея на церковно-славянский язык]. Прохоров Г. М. Гимнографический триптих патриарха Филофея по греческим и древнерусским спискам и в современном переводе // Труды Отдела древнерусской литературы, № 59, 2008, с. 154-168. Прохоров Г. М. Канон-моление о дожде патриарха Филофея в греческом оригинале и древнерусском переводе (с приложением перевода на современный русский язык) // Труды Отдела древнерусской литературы, № 60, 2009, с. 29-38.

[5] Напр., Zheltov M. A Slavonic Translation of the Eucharistic Diataxis of Philotheos Kokkinos from a Lost Manuscript (Athos Agiou Pavlou 149) // TOXOTHC: Studi per Stefano Parenti / D. Galadza, N. Glibetić, G. Radle, eds. Grottaferrata, 2010. (Analekta Kryptoferres; 9), p. 345–359. Панова С. В. Диатаксис патриарха Филофея Коккина в славянской книжной традиции. Вопрос о происхождении особой русской редакции //Древняя Русь. Вопросы медиевистики, 2007, № 3 (29), с. 79–80. Панова С. В. Диатаксис патриарха Филофея Коккина в славянской книжной традиции XIV-XV вв.: лингвотекстологическое исследование : диссертация … кандидата филологических наук : 10.02.01 / Панова Светлана Игоревна; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова] – Москва, 2009 – 351 с. Добрынина Э. Н. Неизданные тропари патриарха Филофея Коккина: К вопросу о составе рукописи сборника ГИМ. Син. гр. 429 (Влад. 303) // Россия и христианский Восток. Вып. 1. М., 1997, 38-48. Jakovlević A. Two stichera with Byzantine notation of Philotheos, Patriarch of Constantinople // Byzantine Studies, 1974, 1, р. 54-64.

[6] Прохоров Г. М. Филофей Коккин о пленении и освобождениигераклеотов // Труды Отдела древнерусской литературы, № 33, 1979, с. 253-260. Стефанов П., йеромонах. Антиосманската тема в творчеството на св. Филотей Кокин // Патриарх Евтимий Търновски и неговото време. Материали от национална научна сесия «600 години от заточението на св. Евтимий, патриарх Търновски (В. Търново, 6 октомври 1993 г.)». Ред. Г. Данчев и др. Велико Търново, 1998, с. 281-294 (Библиотечна поредица “Проглас”).

[7] Филофея, патриарха Константинопольского XIV века, Три речи к епископу Игнатию с объяснением изречения Притчей: “Премудрость созда себе дом и проч.” / Греч. текст изд. и перевел еп. Арсений (Иващенко). Новгород, 1898, 140 с. Филофей (Коккин), патр. Константинопольский. Житие и подвиги св. Григория Паламы, архиепископа Фессалоникского, поборника Веры и благочестия Православной Восточной Церкви в борьбе ее с папизмом, и чудотворца… С приложением… св. Паламы “Десятословия” и двух бесед на честное Преображение Господне / Пер. с греч. Издание иером. Антония. Одесса, 1899, 141 с. [Перев. Жития: 1–131, Десятословие: 132-141, указ. беседы отсутствуют]. Фрагм. в пер. еп. Феофана Затворника: Добротолюбие. М. 1900. 5. 477-482. Филофей Коккин, патриарх Константинопольский. Житие и деяния преп. и богон. о. н. Саввы Нового, на Афонской горе подвизавшегося / Пер. с греч. [по изд. А. Пападопуло-Керамевса] с введ. и прим. свящ. Полиена Радченко. М. 1915, – XXXII, 200 с. Репр.: Патриарх Константинопольский кир Филофей. Светило иноческих добродетелей: Житие преп. отца нашего Саввы Нового Святогорца. СПб. 2002.

[8] Макаров Д. И. Три заметки о датировке «Двух слов о Свете Фаворском» св. Филофея Коккина / Вестник Екатеринбургской духовной семинарии. Екатеринбург, 2013. Вып. 5, с. 63-69.

[9] Synodus condemnat dogmata Barlaam / Acta et diplomata graeca medii aevi sacra et profana. Acta Patriarchatus Constantinopolitani 1315-1402. Ed. Fr. Miklosich et I. Miller. t. 1, Vindobonae, 1860, p. 207.

[10] … ἀποβαλλόμεθα καὶ ἀναθέματι καθιποβάλλομεν … τοὺς δύο τοῦ θεοῦ λέγοντας θεότητας κτιστὴν καὶ ἄκτιστην καὶ τὴν μὲν θείαν φύσιν μόνην ἄκτιστον θεότητα, τὴν δὲ λαμπρότητα τῆς θείας φύσεως, καθ’ ἣν καὶ ὁ κύριος ἐν Θαβώρ περιήστραψε τοὺς μαθητάς, καὶ πᾶσαν δύναμιν καὶ ἐνέργειαν θείαν, καἰ πάντα τὰ περὶ τὴν θείαν φύσιν θεωρούμενα καὶ θεολογούμενα, θεότητα κτιστήν. Ἡμεῖς δὲ μίαν θεότητα προσκυνοῦμεν καὶ πρεσβεύομεν τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἀγίου πνέυματος οὐκ ἐν οὐσίᾳ δὲ μόνῃ, ἀλλὰ καὶ δυνάμει, καὶ ἐνεργείᾳ ἀκτίστῳ, καὶ πᾶσι τοῖς περὶ τὴν οὐσίαν θεωρουμένοις καὶ θεολογουμένοις. Καὶ πάλιν οὐ δύο θεότητας λέγομεν ἡμεῖς, οὐδ’ ὑπερκειμένην τε καὶ ὑφειμένην, ἀλλὰ μίαν οὐκ ἐν οὐσίᾳ δὲ μόνον, ἀλλ’ «ἐν τῇ διὰ πάντων τελειότητι θεωρουμένην», ὡς καὶ ὁ Νύσσης θεῖος Γρηγόριός φησι.- De Domini luce I, 27.14-30.

Илья Бей

patrologia.org.ua


Другие публикации на портале:

Еще 9