Датский переводчик Корана оказался в изоляции
События

Коре Блюитген недавно закончил две новые версии перевода Корана на датский язык. Первый перевод является дословным и сопровождается "хадисами" (изречениями Мухаммеда), помещенными в подстрочнике. Второй - представляет собой упрощенную версию Корана, написанную на простом, повседневном языке, понятном каждому датчанину. Блюитген планирует разместить переводы параллельно, чтобы читатель мог их сравнить.

Однако, закончив работу над текстом Блюитген столкнулся с неожиданной проблемой - ни одно датское издательство не захотело публиковать его новую книгу.

Писатель утверждает, что Дании нужна его книга. Он обуславливает свое мнение статистикой, которая показывает, что мусульман в Дании становится с каждым годом все больше.

На средства, выделяемые государственным фондом Biblioteksafgiften, Блюитген просто живет. Денег на публикацию переводов у него нет.

Джейкоб Ламберт, глава Копенгагенского издательского дома Rosinante, заявил, что, хотя ему и нравится новый труд Блюитгена, он не сможет его опубликовать. "Для меня сейчас трудно оценить потенциал этой работы. Но мы, в принципе, не публикуем подобные книги", - заявил он.

Однако, именно издательство Ламберта опубликовало предыдущую книгу Блюитгена "Коран и жизнь пророка Мухаммеда", вызвавшую целую бурю протеста в исламском мире из-за карикатурных иллюстраций, которые сам автор побоялся включить в упомянутую книгу и которые позже были опубликованы датской газетой Jyllands-Posten.

По материалам BBC

Другие публикации на портале:

Еще 9