Перевод выполнен Николаем Эппле под редакцией Натальи Трауберг, эта книга – дань ее памяти.
Громадная популярность христианской апологетики Льюиса, его фантастических повестей и «Хроник Нарнии» несколько заслонила от нас огромную и крайне важную сторону его гения: историко-литературные и критические работы... Даже если бы он не написал ничего, кроме ученых книг, у нас было бы ценнейшее сокровище: опубликованные здесь работы — не только исследования литературных произведений других авторов, это само стоя тельные литературные явления.
Из предисловия Уолтера Хупера
Избирательность читателя по отношению к наследию Льюиса хотя и вполне объяснима — кто, кроме специалиста, решится раскрыть увеси-стый том, посвященный средневековой аллегорической традиции, — тем не менее несправедлива, а его «деформи-рованная» популярность не вполне заслуженна. История литературы занимала главное место в жизни Льюиса не только по количеству затраченных усилий — преподавание и исследовательская работа занимали большую часть его времени все тридцать восемь лет, отданные академической деятельности, — но и по качеству результата. Не будет преувеличением сказать, что Льюис — историк литературы par excellence, а уже затем и скорее благодаря этому — богослов, апологет и писатель...
Выход главных историко-литературных работ Льюиса по-русски — прекрасный повод поговорить не только об академическом наследии ученого самом по себе, но и рассмотреть это наследие в контексте всего его творчества, столь разнообразного и при этом очень цельного в своих основаниях.
Из послесловия переводчика
Вход свободный.
26 декабря (пятница) 19.00
Культурный центр «Покровские ворота»
Москва, ул. Покровка д. 27, стр. 1.