27

Возвышенное и земное: дебаты о языке богослужения в Русской Православной Церкви

Опубликовано: 28 января 2023

Автор

Гопенко Анна

image
Аннотация. Впоминаем статью Анны Гопенко, анализирующую опыт Римско-Католической, Немецкой Евангелической и Американской Православной Церквей, которые в свое время также столкнулись с проблемой языковой реформы богослужения.

ЧИТАЙТЕ СТАТЬЮ ЗДЕСЬ

 

Источник: Богослов.Ru

  • ВКонтакте

  • Telegram

  • Электронная почта

  • Скопировать ссылку

Комментарии

  • avatar
    Виталий Мигузов
    2023

    Уважаемый Алексей Владимирович, спасибо! Я конечно виноват, на дату смотрел только здесь, а всамой статье не посмотрел. Пользуясь случаем - к нашей с Вами переписке по календарной проблеме полгода назад -- я случайно посмотрел материал https://bogoslov.ru/article/373000 - архив 2009г. . Такой проработки в сжатом виде более нигде не встречал, очень рекомендую. Вам будет более понятна и моя мысль.

  • avatar
    Алексей Владимирович Гоманьков
    2023

    Уважаемый Виталий! Статья А. Гопенко была написана в 2012 г. Не странно ли требовать от автора, чтобы он учитывал в своей работе публикации, увидевшие свет ПОСЛЕ её завершения?

  • avatar
    Виталий Мигузов
    2023

    Вторая системная ошибка скрыта, и её надо выявлять в самом начале любого разговора о ц/русском, ц/славянском и других церковных языках. Нельзя смешивать понятия "перевод" и "русификация". Никто и никогда из сторонников перевода не предлагает отменить ц/славянский язык. Они просят - ввести КРОМЕ ц/славянского службу И на русском. Не ВМЕСТО, а чтобы они ВМЕСТЕ служили Богу. Вот например петиция 2019 года к Патриарху: по ссылке: https://vk.cc/9LY2SF Именно об этом сказано ещё в отзыве 1905г. в Синод епископа Архангельского Ианникия (Казанского): «У нас в России есть литургии на языке латышском, зырянском, мордовском, но нет богослужения на своем родном наречии… Начинать употребление в богослужении русского языка нужно с городов… Это имеет удобство в том отношении, что в городах всегда имеется несколько храмов. И не желающие присутствовать при богослужении на русском языке будут иметь возможность присутствовать на богослужении на славянском языке. Не нужно и священников принуждать к совершению богослужения на том или ином языке... Постепенность в этом деле нужна для самих священников и вообще людей интеллигентных». То есть, когда идет речь о изменении службы на ц/сл. языке – это русификация, а когда идет речь о переводе на русский – то перевод делается с оригиналов греческих итд, и вообще не относится к ИЗМЕНЕНИЮ ц/сл. текстов. Русификацию пусть обсуждают только те, кто служит на ЦСЯ. Никак нельзя назвать РЕФОРМОЙ – перевод и службу на русском языке, а вот РУСИФИКАЦИЯ – это реформа существующих текстов. Служба на русском языке не реформа потому, что она не заменяет службу на церковнославянском, а просто в семье языков появляется ещё один, который исполняет Заповедь о необходимости служить ВСЕМ языкам.

  • avatar
    Виталий Мигузов
    2023

    Уважаемая Анна, написано у Вас очень много, и разбирать отдельные места - надо написать в три раза больше Вашей статьи. Я просто отражу две громадные ошибки, которые присущи не только этой статье, но вообще дискуссии о ц/сл. языке. 1. Если апостол Павел, пророк Даниил, пророк Исайя, акафист святителям Кириллу и Мефодию говорят, что "всякий язык (всякая речь -γλῶσσα)" должен служить Богу, то тот кто добавляет " кроме русского, кроме ц/славянского, кроме беларусского, итд, попадают под триязычную ересь, сказанную в акафисте. Очень коротко см. - https://gazetakifa.ru/razmyshlenija-altarnika-o-jazyke-bogosluzhenija/ и https://gazetakifa.ru/radujtesja-slaviti-boga-vsemi-jazyki-zaveshhavshii-vsemi-krome-russkogo/ Получается нонсенс - люди называют себя православными, но не согласны с Писанием и Преданием. А получается так - ввиду второй системной ошибки, о которой напишу в другом комментарии для удобства чтения.

  • avatar
    Виталий Мигузов
    2023

    //Отсутствие дискуссий в официальной прессе...// - ??? Уважаемая Анна, Проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» обсуждался более 3 лет на разных площадках, и только на Богослов.RU содержит более 2000 комментариев. Вот например посмотрите: //25 августа 2014г. 12:19 В продолжении анализа 2000 комментариев и трехлетнего обсуждения проекта документа о ЦСЯ следует привести неопровержимые аргументы Лагеря Б. По словам Нила Сорского: « Если что случается мне предпринимать и если не нахожу того в Писании, на время отлагаю в сторону, пока не найду. По своей воле и по своему рассуждению не смею предпринимать что-нибудь»....// https://bogoslov.ru/article/1762795#comment2779956 Посмотрите хотя бы этот комментарий, он подводит итоги длительных споров.

  • Б
    Без имени
    2023

    "главная проблема литургического перевода более радикальна: переводить ли вообще тексты богослужения" Я бы за такое не поставил положительную отметку. Автор не владеет предметом.

  • ВКонтакте

  • Telegram

  • Электронная почта

  • Скопировать ссылку