21
  • Научные статьи

Интерпретация книги пророка Амоса в древности

Опубликовано: 26 ноября 2010

Автор

Арсений (Соколов), игумен

image
Аннотация. Книга пророка Амоса занимает особое место в ряде других книг Ветхого Завета. Именно она положила начало письменной пророческой традиции, а также стала источником для текстов, вошедших впоследствии в книгу Двенадцати пророков еврейского канона. Как повлияли речи пастуха из Фекойи, возвещающего суд Израильскому царству, на тексты других пророков? Какие толкования предлагались древними писателями? Об этом повествует статья игумена Арсения (Соколова).
{"type":"div","content":[{"type":"h2","content":[{"type":"p","content":["В Ветхом Завете"],"attributes":{"style":"text-align: center;"}}]},{"type":"p","content":["Влияние книги пророка Амоса на книги других пророков \nвесьма заметно. Особенно много «параллелей» на нее мы находим в книге его \nмладшего современника пророка Осии. Некоторые тексты последнего демонстрируют \nсвою зависимость от текстов Амоса (ср., напр., Ос 4:15b – Ам 4:4. 8:14; Ос 11:10а – Ам 3:8). Иногда даже кажется, что Осия \n«цитирует» Амоса: "]},{"type":"p","content":[{"type":"em","content":["И пошлю огонь на Иуду, – и пожрет чертоги Иерусалима"]}," (Ам 2:5);",{"type":"br"},{"type":"em","content":["Но Я пошлю огонь на города его, – и пожрет чертоги его"]}," (Ос 8:14b). "]},{"type":"p","content":[" Амос и Осия жили в одну и ту же историческую эпоху, оба \nпроповедовали в Северном царстве. Судьба Израильского царства – основная тема \nих речей, хотя оба обращают свое внимание и на Иуду. \nЭтим можно объяснить не только влияние Амоса на словарь его младшего \nсовременника, но и преемственность богословского учения: оба пророка обращаются \nк ключевым богословско-историческим темам израильской традиции – ",{"type":"em","content":["патриархи, \nисход, завет"]},". Осия развивает эти темы, используя тот же \nэнергичный и образный язык, что и Амос."]},{"type":"p","content":["Книга пророка Амоса положила начало письменной \nпророческой традиции. Она же, вместе с книгой Осии, была письменным источником \nдля тех книг, которые впоследствии – в послепленный период – войдут в единую книгу \n",{"type":"em","content":["Двенадцати пророков"]}," еврейского канона",{"type":"a","content":["[1]"],"attributes":{"href":"#_ftn1"}},". У \nмногих так называемых малых пророков прослеживается развитие некоторых тем \nкниги Амоса. К примеру, в книгах Софонии, Авдия, Иоиля, Малахии мы находим \nдальнейшее развитие богословского понятия ",{"type":"em","content":["день Господень"]}," (Соф 1:7,14. \nАвд 15. Иоил 1:15; 2:1,11; 3:4; 4:14. Мал 3:23. Ср. Ам 5:18-20), встречающегося \nтакже в книгах «великих» пророков (Ис 2:12. Иер 46:10. Иез 30:3 и др.)."]},{"type":"p","content":["Книга Амоса имела, по всей видимости, большое влияние и \nна книгу Иеремии. Вслед за Амосом, Иеремия пользуется понятием ",{"type":"em","content":["остатка"]}," \nприменительно к другим народам: Иер 25:20 («остатки Азота»); Иер 47:4 («остаток \nострова Кафтора») (ср.: «остаток филистимлян» – Ам 1:8; «остаток Эдома» – Ам \n9:12). Пользуется Иеремия и яркими образами книги Амоса (ср.: Иер 46:6 и \nАм 9:1; Иер 25:30 и Ам 3:4; Иер 21:12 и Ам 5:6; Иер 46:7-8 и Ам 8:8; 9:5)",{"type":"a","content":["[2]"],"attributes":{"href":"#_ftn2"}},"."]},{"type":"h2","content":["В памятниках \nКумрана"],"attributes":{"style":"text-align: center;"}},{"type":"p","content":["Кумранские тексты по крайней мере дважды обращаются к \nкниге пророка Амоса, предлагая толкование в духе эсхатологического мидраша."]},{"type":"p","content":["CD-A 7,14-16 интегрирует вместе два пророческих текста – Ам \n5:26-27 и Ам 9:11 – и интерпретирует их так: «[Оставшиеся верными] бежали в \nсеверную землю. Как сказано: “Пошлю в изгнание скинию (sikkut) вашего царя и пьедесталы ваших изображений скинии Моей – в Дамаск”. Книги \nЗакона – скиния Царя, как сказано: “Подниму скинию Давидову падшую”. Царь есть \nсобрание, а пьедесталы (kiyyun) изображений и верность \n(kêwân) изображений суть книги пророков, чьими словами пренебрег Израиль»",{"type":"a","content":["[3]"],"attributes":{"href":"#_ftn3"}},". \nВариант, который цитируют кумраниты, неизвестен. Да и масоретский текст Ам \n5:26-27, к которому мы вернемся в основной части работы, как известно, вызывает \nнемало вопросов. Пока же отметим лишь, что автор кумранского текста цитирует \nкнигу Амоса с единственной целью – убедить членов общины в оправданности \nотделения от Израиля. Автора не смущает даже то, что Дамаск и Иудейская \nпустыня, убежище кумранитов, находятся в разных направлениях от Иерусалима."]},{"type":"p","content":["4Q174 [4QFlorilegium], frag. 1-3, col. I, строка 12 снова отсылает читателя к Ам 9:11: «Как написано: “Подниму \nскинию Давидову падшую”. Это [относится к] скинии Давидовой падшей, которая \nвозвысится для спасения Израиля»",{"type":"a","content":["[4]"],"attributes":{"href":"#_ftn4"}},". Нельзя \nне заметить, что интерпретация носит мессианский характер."]},{"type":"h2","content":["В Новом Завете"],"attributes":{"style":"text-align: center;"}},{"type":"p","content":["Единственная новозаветная книга, содержащая прямые цитаты \nиз Амоса – Деяния Апостолов. Этих цитат две, первая – в речи Стефана, вторая – \nв речи Иакова на Иерусалимском соборе. Первомученик Стефан и глава \nиерусалимской общины Иаков обращаются к тем же самым текстам, что и кумраниты."]},{"type":"p","content":[{"type":"em","content":["Бог же отвратился и оставил их служить воинству \nнебесному, как написано в книге пророков: «Дом Израилев! приносили ли вы Мне \nзаколения и жертвы в продолжение сорока лет в пустыне? Вы приняли скинию \nМолохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали, чтобы \nпоклоняться им: и Я переселю вас далее Вавилона"]},"» (Деян 7:42-43). Несколько \nмодифицируя пророческий текст, Стефан использует слова Амоса (Ам 5:25-27) для \nобличения религиозных вождей Израиля в идолатрии (ср. 7:53) и для убеждения их \nв неотвратимости божественного суда над теми, кто впал в идолопоклонство. Суд \nбудет состоять в том, что Бог переселит их «далее Вавилона» – Стефан меняет \nздесь «Дамаск» на «Вавилон», подразумевая, быть может, под именем Вавилона Рим. \nТрудные и загадочные еврейские выражения «Сиккут ваш царь» и «Кийун» становятся \n«скинией Молоховой» и «Рефаимом», в полном соответствии с переводом LXX. Оригинальный еврейский текст звучит как определение Бога Израилю, \nпредсказание его будущего («будете носить…»), в то время как перевод LXX и книга Деяний видят в этих фразах описание прошлого – поведения народа в \nпустыне («вы носили…»). Такая интерпретация оригинального текста переводом LXX и Деян. совершенно изменяет смысл и значение того, что сказано в книге \nАмоса."]},{"type":"p","content":["Цитата в речи Иакова также следует тексту LXX. ",{"type":"em","content":["И с сим согласны слова пророков, как написано: «Потом обращусь и воссоздам \nскинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее, \nчтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится \nимя Мое, говорит Господь, творящий все сие"]},"» (Деян 15:15-17). Выражение \nоригинала «чтоб они овладели остатком Эдома и всеми народами», обещающее \nподчинение окрестных народов власти давидидов, становится в Деян. призывом \nоткрыть двери христианской общины всем народам: «…чтобы взыскали Господа прочие \nчеловеки и все народы». Глава иерусалимской общины следует в этом греческому \nпереводу, задолго до христианства кардинально изменившему перспективу Амосовых \nпророчеств: LXX читает «искать» (vrd) вместо «захватить» (vry), «человек» (
  • ВКонтакте

  • Telegram

  • Электронная почта

  • Скопировать ссылку