Опубликовано: 20 октября 2025
Источник
Шилкин Р. И. Гомилии свт. Прокла Константинопольского: ретроспектива исследований и методология определения авторства // Теологический вестник Смоленской православной духовной семинарии. 2025. №3. С. 220–254.

История изучения гомилий свт. Прокла Константинопольского начинается с времени позднего Средневековья (1617 г.), когда выходит в свет первое издание его сочинений[1]. До этого времени имя константинопольского проповедника было предано забвению. Примечательно, что уже его младший современник Геннадий Марсельский не упоминает его имени среди богословов-полемистов IV–V вв. в своих сочинениях «О церковных писателях» и «О знаменитых мужах», хотя дает небольшие характеристики многим современникам святителя (святителям Аттику Константинопольскому, Феодоту Анкирскому, Кириллу Александрийскому, Целестину и Сиксту III Римским)[2]. Имя свт. Прокла как богослова и христианского автора не встречается и в богословской литературе средних веков. Факт о неизвестности свт. Прокла и его литературного наследия до появления первого издания его сочинений, которое принадлежит труду гамбургского филолога Герхарда Эльменхорста[3], отмечает библиотекарь Ватиканской библиотеки Лука Хольсте. В стихотворении, посвященном первому изданию сочинений нашего автора, он отмечает заслугу издателя в обнародовании и популяризации его литературного наследия:
«Вот свет блистательный, которым некогда
Вся Грецкая земля цвела, — Прокл — во тьме ужасной,
Лежал годами многими, забвением покрытый;
Пока рукой целительной Эльменхорстий
Тьму не рассеял и былую славу не возвратил он Проклу,
Которая отныне воссияет во всех веках
Ярчайшим новым светом» [4].
С этого времени историю изучения литературного наследия свт. Прокла Константинопольского можно разделить на два периода: докритическое рассмотрение текстов (XVII–XX вв.), задачей которого было главным образом популяризировать сочинения нашего автора и обозначить их содержательную ценность, и критическое изучение сочинений (втор. пол. XX — по наст. вр.), предполагающее всесторонний анализ источников с целью выяснить наиболее авторитетное прочтение текста, установить его подлинность и аутентичность, исправить различные искажения, допущенные в результате ошибок переписчиков, неправильного прочтения рукописей издателями и др. Главной особенностью этого периода можно считать тот факт, что тексты свт. Прокла стали прямым объектом изучения исследователей, применявших в своей работе различные научно-исследовательские подходы и методы, оценка которых станет предметом нашего внимания.
Начало изучения текстов свт. Прокла положено, как было сказано, Г. Эльменхорстом, издавшем в 1617 г. небольшой корпус его сочинений, в который вошли: «Томос к армянам», ряд посланий, а также 1-я, 4-я, 8-я и 20-я гомилии[5]. Издание сопровождается кратким жизнеописанием святителя и небольшой заметкой о составе литературного наследия, которое на момент его жизни исчислялось десятью сочинениями, среди которых также находилось подложное сочинение «Слово о предании божественной Литургии» (CPG 5893)[6].
В 1630 г. театинцем Винченцо Риккардо в Риме было издано наиболее полное гомилетическое собрание свт. Прокла Константинопольского, включавшее 21 слово[7]. Достоинством этого издания является сопровождение каждой гомилии параллельным переводом на латинский язык и обширными техническими комментариями издателя, хотя и кажущимися порой излишними и не относящимися непосредственно к тексту того или иного источника.
Вскоре после этого в 1648 г. французским доминиканцем Франциском Комбефисом была предпринята попытка редактуры первого издания и переиздания гомилий свт. Прокла. Это было обусловлено несколькими причинами. Во-первых, он обнаружил, что нашему проповеднику В. Риккардо приписал похвальное слово первомученику и архидиакону Стефану, авторство которого принадлежит не свт. Проклу, а Астерию Амасийскому (CPG 3260). Поэтому, решив переиздать гомилии свт. Прокла, он скорректировал их число, исключив семнадцатую проповедь (согласно нумерации издания Риккардо[8]) из корпуса сочинений нашего автора[9]. Во-вторых, данный издатель посчитал необходимым увеличить список рукописных источников для ряда гомилий, а в некоторых случаях — обратиться к более авторитетным манускриптам и сравнить их с изданием Риккардо, исправляя при этом неточные издательские варианты чтений. В-третьих, Ф. Комбефис предложил новый параллельный латинский перевод гомилий, который наиболее точно передает текст оригинала, поскольку перевод В. Риккардо был некачественным (имеются пропуски, наблюдается вольность в переводе, замечены также элементы пересказа). Косвенным подтверждением того, что перевод Комбефиса оказался наиболее точным, является вся последующая издательская традиция, которая воспроизводила именно его перевод, а не В. Риккардо[10].
С этого времени берет свое начало традиция нумерации гомилий в соответствии с порядком их расположения, закрепленном в издании Ф. Комбефиса[11].
В 1778 г. Андреа Галланд переиздал гомилии свт. Прокла, поместив их в IX том своей «Библиотеки древних отцов и церковных писателей»[12]. Все тексты гомилетического корпуса он позаимствовал у Ф. Комбефиса, а у В. Риккардо взял только собрание писем и подложное сочинение «Слово о предании божественной Литургии». Его вклад в развитие изданий сочинений свт. Прокла состоит в том, что он разделил тексты на главы (деление было закреплено в издании Ж.-П. Миня, которое используется и в настоящее время).
В 1858 г. итальянским палеографом и хранителем Ватиканской библиотеки Анджело Маем к уже обнародованным двадцати проповедям свт. Прокла были добавлены и опубликованы в серии «Римский сборник» еще пять гомилий (некоторые только на латинском языке)[13].
Вплоть до середины XX в., до выхода в свет фундаментального исследования французского ученого Франсуа Жозефа Леруа, история святоотеческой письменности знала лишь двадцать пять гомилий, которые условно атрибутированы свт. Проклу[14].
Вопрос аутентичности гомилий и их атрибуции широко не поднимался до середины XX в. Хотя уже первое знакомство исследователей с трудами святителя, изданными Риккардо, Комбефисом и Маем, вызывало некоторый скепсис в отношение подлинности части произведений. Впервые эта проблема была озвучена в 1709 г., когда французский историк Луи-Себастьян ле Нэн де Тиллемон в своих «Заметках» поставил вопрос о корректности приписывания свт. Проклу гомилий №№ 2, 6, 12, 17, 18, 20 и 22. Свои сомнения он кратко объяснил стилистическим несоответствием текстов гомилий между собой и инвариантностью атрибуционных надписаний к гомилиям свт. Прокла, зафиксированным рукописной традицией[15]. Более всего исследователя смутила шестая гомилия, которая, по его мнению, «не принадлежит свт. Проклу ни по мыслям, ни по стилю, а иногда даже по учению»[16]. В своей заметке он точно определяет причину этой проблемы и находит ее в неправильном методологическом подходе к публикации текстов в первых изданиях гомилий свт. Прокла, которые носили подчас ситуативный характер (публиковались по мере обретения манускриптов и без предварительного анализа памятников).
Действительно, с открытием большего количества манускриптов, содержащих труды нашего проповедника, проблема авторства стала основополагающей, поскольку палеографической обзор доступных нам греческих рукописей показал, что зафиксированная рукописными преамбулами атрибуция нестабильна[17]. Гомилии, изданные под именем свт. Прокла, приписываются в них различным авторам, причем в ряде случаев большинство склоняется не в пользу нашего проповедника[18]. Наряду с свт. Проклом в качестве авторов данных проповедей фигурируют свт. Иоанн Златоуст[19], Григорий Богослов[20], Василий Великий[21], Епифаний Кипрский[22] и Афанасий Великий[23]. Исключение составляют семь гомилий, которые в греческой рукописной традиции однозначно приписываются перу свт. Прокла[24], и те гомилии, которые имеют всего лишь один или два рукописных источника, поскольку их текстологические основания атрибуции должны непременно верифицироваться внутренними свидетельствами[25]. Кроме того, ряд гомилий, вошедших в корпус сочинений свт. Прокла, вовсе не имеют ни одного греческого рукописного свидетельства, подтверждающего его авторство. Например, гомилия 29 «На распятие» приписывается только свт. Иоанну Златоусту. Гомилия 32 «На Пасху», представленная в греческой рукописной традиции двенадцатью манускриптами, считается принадлежащей свт. Иоанну Златоусту и свт. Григорию Богослову[26]. Гомилия 33 «На апостола Фому» имеет 42 нам известных списка[27] с атрибуцией свт. Иоанну Златоусту и одно упоминание об авторстве свт. Афанасия Великого[28]. Наконец, гомилия 36 «На Рождество Христово» дошла исключительно среди сочинений свт. Василия Великого и надписана его именем. Таким образом, рукописная традиция, сохранившая проповеди рассматриваемого корпуса, фиксирует наряду с свт. Проклом целый ряд потенциальных авторов, причем некоторые из них никак не связаны с именем константинопольского патриарха и принадлежат к другой исторической эпохе и иной богословско-литературной традиции.
Французский исследователь Тиллемон, не отвечая принятым в науке методологическим принципам критики текста и опираясь по большей части на собственную интуицию, тем не менее справедливо обозначил проблему корпуса гомилий свт. Прокла, которая будет и далее беспокоить большинство ученых, столкнувшихся с сочинениями нашего автора. Однако после заметки Тиллемона о литературном наследии свт. Прокла его имя вновь перестает интересовать научное сообщество, на что, возможно, повлияли, с одной стороны, временная приостановка обнародования его сочинений, с другой, сложная судьба атрибуции. Примечателен факт, что в статье от 1898 г. известного немецкого историка Церкви Ганса Ахелиса «Новые гомилии Афанасия, Василия, Златоуста, Евсевия Кесарийского из Каппадокии, Прокла Кизического и Феофила Александрийского в лондонском папирусном манускрипте восьмого века» свт. Прокл именуется «малоизвестным автором»[29].
Научный интерес к свт. Проклу вновь появляется только в начале XX в. Франц Ксавер Бауэр связывает его с Эдуардом Шварцем, который, во-первых, издал «Томос к армянам» свт. Прокла среди деяний Вселенских соборов, во-вторых, в своем небольшом труде «Соборные исследования» обозначил вклад нашего проповедника в развитие богословия IV–V вв. и отметил его ведущую роль в восстановлении диалога между Александрией и Антиохией в 435 г.[30] Отсутствие научного интереса к изучению трудов свт. Прокла вдохновили и самого Франца Ксавера Бауэра восполнить эту лакуну. В 1919 г. выходит в свет его монография «Прокл Константинопольский: вклад в историю Церкви и вероучение V века»[31], в которой предпринимается попытка систематического изучения наследия свт. Прокла. В ее основе лежит диссертация автора на соискание степени доктора теологии, успешно прошедшая защиту на богословском факультете Мюнхенского университета в 1914 г. Исследователь, столкнувшись с проблемой аутентичности корпуса сочинений нашего проповедника, во вступительной главе отмечает спорность атрибуции в отношении гомилий №№ 2, 4, 6, 17 и 20[32]. Ввиду этого он не пытается произвести реконструкцию его богословских взглядов, не погружается в проблематику корпуса, останавливается лишь на выяснении историко-богословского портрета свт. Прокла и на основании по большей части исторических данных отмечает его вклад в развитие богословия IV–V вв.
В 1927 г. в составе деяний III Вселенского собора вышло критическое издание первой гомилии свт. Прокла, выполненное Э. Шварцем. Для этого издания были привлечены все списки, содержащие деяния Ефесского собора, но остались без внимания манускрипты литургического типа (гомилиарии, лекционарии), а также догматические сборники.
Таким образом, итогом начального периода изучения гомилий свт. Прокла явилось издание двадцати пяти слов, статус и подлинность некоторых из них уже вызывали сомнения у издателей и исследователей. Проблема атрибуции гомилий во многом была обусловлена принципами издания текстов: доверие издателей единичным рукописным заглавиям, опора на малое число манускриптов, отсутствие предварительного анализа содержания гомилий и сопоставления их с подлинными текстами автора. Все эти методологические изъяны привели к тому, что в научное поле были введены тексты, часть из которых, возможно, не принадлежит нашему проповеднику.
На рубеже двух периодов изучения гомилетического корпуса свт. Прокла вышел труд немецкого ученого Бенедикта Маркса «Procliana: исследование гомилетического наследия патриарха Прокла Константинопольского»[33], который предпринял попытку расширения состава корпуса сочинений нашего проповедника за счет привлечения источников из так называемого раздела Spuria различных томов греческой серии «Патрологии» Ж.-П. Миня (в основном содержащих труды свт. Иоанна Златоуста, Севериана Габальского, Василия Селевкийского)[34]. По его мнению, в гомилетический корпус свт. Прокла должны быть включены, с большой долей вероятности, 66 слов, хаотично расположенных в различных томах «Патрологии» Ж.-П. Миня.
В этом исследовании присутствуют, с одной стороны, некоторые элементы литературной критики, фрагменты сопоставления и анализа группы источников, с другой — игнорирование свидетельств рукописной традиции, вольное обращение с внутренней критикой текста и непродуманность методологической стратегии. Это привело автора к чрезмерно вольному формулированию выводов, основанных скорее на личной интуиции, чем на научных предпосылках. Многие исследователи отмечали эту проблему в рецензиях на данную монографию[35]. Рассмотрим основные критические замечания, предъявляемые научным сообществом труду Б. Маркса, которые и сегодня не теряют своей актуальности.
Во-первых, вызывает настороженность сам исследовательский подход к рассмотрению источников. Его главной ошибкой стало то, что за основу подлинных сочинений он взял все имеющиеся сочинения, изданные Ж.-П. Минем под именем нашего проповедника[36], несмотря на то что в научно-исследовательском поле уже в эпоху его жизни не было однозначной позиции на этот счет. Еще одним недостатком методологической стратегии Б. Маркса стало несистематическое обращение к источникам, сопоставляемых друг с другом. Ф.-Ж. Леруа[37] критикует его за то, что при подборе источников он руководствовался не тематическим или литургическим принципами, а хаотичным и случайным выбором, обусловленным последовательностью расположения источников в «Патрологии» Ж.-П. Миня (эта «логика» фиксируется и в самом оглавлении к монографии). Избранный исследователем подход, разумеется, не позволил определить степень единства потенциально близких сочинений на уровне лексики, богословской терминологии, тематических образов и других риторических фигур, а также убедительно обосновать родственность источников.
Во-вторых, несмотря на присутствующую у исследователя претензию решить проблему атрибуции нескольких десятков сочинений, обращает на себя внимание фрагментарный анализ источников. При рассмотрении данного вопроса Б. Маркс оставляет в стороне внешнюю критику текста: не обращается к рукописной традиции сочинений, не анализирует свидетельства атрибуции, зафиксированные манускриптами. Согласно его мнению, эти данные не являются надежными аргументами для установления авторства текстов[38]. При этом исследователь считает возможным неоднократно обращаться к порядку расположения сочинений в «Патрологии» Ж.-П. Миня как некоему наглядному свидетельству сформулированных им выводов по атрибуции сочинений[39]. Приведем несколько примеров. В комментарии на «Слово о святой и великой Параскеве» (CPG 4524), которое в издании Миня располагается среди сочинений Псевдо-Иоанна Златоуста[40], он пишет: «В пользу того, что это сочинение следует приписать свт. Проклу… говорит его местонахождение в собрании сочинений, которое, по-видимому, содержит творения константинопольских [гомилетов] V века»[41]. Подобную аргументацию он использует при рассмотрении слова «О терпении» (CPG 4620)[42]: «Сочинения шестидесятого тома также по своему происхождению принадлежат константинопольской традиции и хронологически близки к времени жизни Златоуста»[43].
Анализ авторского стиля, который выступает рефреном доказательной базы Б. Маркса при атрибуции сочинений свт. Проклу, хотя и присутствует на страницах его труда, однако настолько минимален и носит общий характер, что практически не характеризует индивидуальные литературные черты автора. В начале своего труда исследователь пытается охарактеризовать литературно-художественные черты нашего проповедника: «риторические украшения в виде изобилия антитез, изоколонов, рифм, аллитераций и ассонанса присутствуют во всех его сочинениях»[44]. К этим чертам он добавляет ниже краткость речи и использование драматических диалогов и монологов[45]. Однако данная характеристика авторского стиля настолько неопределенная, что может указывать на большинство гомилетов IV–VI вв., а не отнюдь исключительно на нашего проповедника.
В данной работе при аргументировании выводов зачастую не представлены даже примеры того или иного риторического приема, а фиксируются лишь общие наблюдения: «В пользу авторства свт. Прокла может свидетельствовать многое: предпочтение антитезам и рифмам, присутствие восклицаний, а также возвышенность речи…»[46]; «Мысль выражается в коротких предложениях и живостью языка Прокла»[47]; «Некоторые фразы, а также использование повелительного наклонения свидетельствуют о принадлежности сочинения свт. Проклу»; «Изложение в диалоговой форме, переданное посредством коротких, но емких по смыслу предложениях; использование антитез, анафор и рифмованных изоколонов вполне соответствует стилю [свт. Прокла]»[48]. Как можно видеть, автор в большинстве случаев скорее демонстрирует свои внутренние интуитивные соображения, чем знакомит научное сообщество с внутренними свидетельствами текстов.
Наконец, среди недостатков работы Б. Маркса следует выделить несистематический характер анализа, который можно усмотреть прежде всего в неравномерном рассмотрении гомилетических сочинений и аргументировании своих выводов. Анализ трети рассматриваемых исследователем текстов представляет собой лишь декларирование своей позиции в отношение атрибуции и занимает всего несколько строк в монографии[49].
Несмотря на отсутствие научной обоснованности большинства выводов Б. Маркса все же нельзя их игнорировать при рассмотрении гомилетических текстов, потенциально принадлежащих свт. Проклу, хотя бы на том основании, что немецкий исследователь проделал большую работу при работе с источниками из раздела Spuria. Его интуиции могут привести к новым открытиям в области атрибуции текстов, однако они непременно должны быть верифицированы. Для этого прежде всего необходимо определить подлинность сочинений, находящихся уже в «корпусе сочинений» свт. Прокла и вызывающих сомнения в их аутентичности, установив предварительно особенности авторского стиля нашего проповедника. А затем на основании полученных аналитических данных всего корпуса гомилетических сочинений свт. Прокла, или по крайней мере одной тематической группы, можно производить попытки сопоставления с текстами раздела Spuria, в первую очередь ориентируясь на данные Б. Маркса, подготовившего предварительную основу для такого анализа[50].
Итак, главным плюсом исследования немецкого ученого можно считать обозначение проблемы состава корпуса гомилий свт. Прокла, а также привлечение внимания ученых к наследию нашего проповедника.
Вслед за монографией Б. Маркса стали появляться новые научные материалы, предметом исследования которых стала текстология и источниковедческая проблематика гомилий свт. Прокла. Увеличение числа списков, имеющих в своем составе проповеди нашего автора, а также обращение исследователей к методам критического анализа текста изменили научный подход к изданию сочинений и вектор их изучения, и гомилии свт. Прокла не были исключением. Поэтому, с одной стороны, в середине XX — начале XXI вв. продолжается публикация новооткрытых гомилий свт. Прокла, а также инициируется процесс переиздания ранее опубликованных проповедей, учитывающий максимальное количество рукописей и исследующий содержание текста. С другой стороны, появляются научные труды, фиксирующие и обосновывающие проблематику гомилетического корпуса или производящие попытки решения той или иной проблемы, преимущественно текстологического характера.
В 1948 г. Давид Аманд, известный исследователь литературного наследия Василия Селевкийского, опубликовал проповедь «О Господнем воплощении» (CPG 5835)[51] и атрибутировал ее свт. Проклу, хотя рукописная традиция присваивает авторство свт. Василию Великому или Василию Селевкийскому[52]. В 1952 г. шведский ученый-классик Стиг Ингве Рудберг в своей статье «Текст гомилии Псевдо-Василия “О Воплощении Господа”»[53] представил на основании новонайденных рукописей критические замечания к ранее изданному греческому тексту этой гомилии. В ряде случаев варианты чтений новых рукописей, учтенные и предложенные С. Рудбергом, исправляют неверные прочтения предшествующего издателя.
В 1959 г. С. Рудберг опубликовал статью «Гомилия Псевдо-Василия “Утешение к больному”»[54], в которой представил критическое издание «утешительной» гомилии (CPG 5834)[55], опубликованной ранее в серии Ж.-П. Миня среди неподлинных сочинений свт. Василия Великого[56]. Основываясь преимущественно на выводах Б. Маркса, Рудберг атрибутирует эту гомилию свт. Проклу[57], однако не приводит собственной аргументации, считая доводы Маркса «убедительными и достаточными» для установления авторства[58]. Таким образом, в 50-х годах XX в. к 25 проповедям нашего автора прибавились еще два критически изданных текста, статус и подлинность которых оставались недостаточно исследованными и требовали дальнейшей верификации. Обращает внимание хронологическое расположение гомилий в CPG, куда они вошли под №№ 35 и 36, поскольку были инкорпорированы в корпус сочинений свт. Прокла из собраний трудов других авторов. Видимо, именно по этой причине эти тексты размещены в CPG не сразу после уже обнародованных 25 гомилий, но вслед за изданными позднее девятью текстами Ф.-Ж. Леруа (атрибуция свт. Проклу этих текстов частично поддерживается рукописными преамбулами).
В 1967 г. процесс публикации гомилий свт. Прокла продолжился благодаря известному французскому ученому Франсуа-Жозефу Леруа. На основании докторской диссертации по философии и литературе, которую он успешно защитил в 1963 г., им была опубликована монография, посвященная изучению гомилетического наследия свт. Прокла: «Проповеди Прокла Константинопольского: рукописная традиция, неизданные тексты, сопутствующие исследования»[59]. Помимо исследования текстологии проповедей свт. Прокла, которое занимает большую часть работы, и попытки выяснения подлинности некоторых из них Ф.-Ж. Леруа издал еще девять гомилетических текстов, увеличив состав корпуса до 36 гомилий[60]. Все тексты он посчитал справедливым атрибутировать нашему проповеднику, хотя методология и принципы выяснения авторства вызывают некоторые вопросы, поскольку, как и у Б. Маркса, основаны скорее на внутренней интуиции и доверии рукописным преамбулам, чем на научных предпосылках.
Мишель Обино в своей статье «Итоги исследования проповедей Прокла Константинопольского»[61], являющейся рецензией на монографию Леруа, подверг критике проведенную им работу, высказавшись довольно резко и категорично в адрес научной ценности труда и, в частности, методологии атрибуции изданных сочинений: «Идентификация подлинности [гомилий] является самым слабым местом этой работы»[62]. Причем подчеркнул, что ошибка Ф.-Ж. Леруа состоит в чрезмерном доверии рукописным свидетельствам[63]. Схожее мнение высказал Эммануэль Аман де Мендиета, написавший рецензию на монографию Леруа: «С моей точки зрения, рассуждения [Ф.-Ж. Леруа] поверхностны в вопросе атрибуции»[64]. Таким образом, можно заметить, что увеличение числа гомилий, приписываемых свт. Проклу, лишь усложняет проблему идентификации гомилетического корпуса этого автора.
После включения Ф.-Ж. Леруа девяти слов в состав гомилий свт. Прокла к его корпусу были добавлены еще два гомилетических текста: «На Вознесение» (CPG 5836) и «На день первомученика Стефана» (CPG 5837), ранее приписываемые Псевдо-Хризостому[65]. Первая из этих двух гомилий была атрибутирована свт. Проклу на основании новонайденных итальянским сирологом Ж.-М. Соже рукописных сирийских фрагментов этой проповеди, датируемых VIII в.[66] Рукописи свидетельствуют о принадлежности этих текстов данному автору. Гомилия «На первомученика Стефана» (CPG 5837) была приписана свт. Проклу Мишелем Обино на основании лексических параллелей с трудами свт. Прокла и ввиду некоторых текстологических свидетельств, указывающих, что данный текст был написан в эпоху жизни императрицы Пульхерии, в дом которой был вхож наш автор[67]. Важно отметить, что исследования Соже и Обино, выводы которых базируются на систематическом анализе выяснения атрибуции памятников, вызывают доверие.
Таким образом, в настоящее время в корпус сочинений гомилетического типа свт. Прокла Константинопольского входят 38 слов, статус и подлинность которых в большинстве случаев остается под вопросом.
Как было ранее сказано, в это время многие опубликованные первыми издателями гомилии становятся объектом изучения текстологов, которые в результате сопоставления имеющихся текстов с большим числом манускриптов произвели критическую работу и представили научному сообществу новые издания. В 1912 г. начал работу над критическим изданием шестой гомилии итальянский историк Джорджио Ла Пьяна, издав ее по четырем рукописям[68]. Однако им не были учтены все авторитетные рукописи, поэтому труд над текстологией шестой гомилии продолжил Ф.-Ж. Леруа, который учел при переиздании текста все имеющиеся греческие рукописи[69]. В 1941 г. Шарль Мартен опубликовал греческий текст 23-й и 24-й гомилий по новонайденному флорилегию IV–V вв.[70], известных до этого лишь благодаря сирийским, коптским, а также латинским переводам, последний из которых зависит от сирийского и выполнен в середине XIX в. сотрудниками кардинала Маи. В 1984 г. М. Обино переиздал текст 22-й гомилии свт. Прокла[71].
Наконец, критическое издание первых пяти рождественских гомилий, бесспорно принадлежащих нашему проповеднику, выполнил в 2003 г. гарвардский профессор Николос Констас, опубликовавший их в своей монографии «Прокл Константинопольский и почитание Девы Марии в поздней античности: тексты и переводы 1–5 гомилий»[72]. Издание сопровождается основательным исследованием жизни свт. Прокла, в котором автор пытается главным образом выяснить вклад константинопольского святителя в развитие богословия. Монография состоит из нескольких частей: в первой Н. Констас реконструирует историко-богословский контекст жизни нашего автора, подробно освещая каждый период его биографии; во второй представляет критическое издание и английский перевод Hom. 1–5, которые он считает самыми авторитетными и бесспорно принадлежащими свт. Проклу[73]. Каждая гомилия сопровождается источниковедческим и текстологическим справочным материалом. В третьей и последней части своего исследования автор производит попытку реконструирования и систематизации богословских, преимущественно христологических, воззрений святителя.
Безусловно, работа Констаса — это огромный вклад в изучение трудов и взглядов свт. Прокла Константинопольского. Единственным упущением в проведенном исследовании можно считать то, что автор не посчитал нужным охарактеризовать свт. Прокла с точки зрения авторского мастерства. Выявление особенностей авторского стиля на основании подлинных гомилий свт. Прокла, а также специфики лексической базы и терминологического аппарата, техники цитирования источников и др. составляющих текста явилось бы дополнительным основанием для дальнейших исследований по атрибуции спорных сочинений.
Заслуживает внимания недавняя монография Яна Харма Бархуизена «Прокл, епископ Константинопольский: гомилии на [события из] жизни Христа»[74], в которой собраны преимущественно его ранние публикации с английскими переводами праздничных гомилий свт. Прокла Константинопольского[75]. Исследовательская часть в данной работе минимальна. Она ограничивается обзором характерных черт нашего проповедника как автора и, по сути, резюмирует все, что было отмечено Ф.-Ж. Леруа и другими исследователями, а также кратко касается вопроса христологии. Недостатком работы можно считать игнорирование Я. Х. Бархуизеном проблемы атрибуции гомилетического корпуса свт. Прокла и, как следствие, хаотичное обращение к подлинным и находящимся под сомнением гомилиям при выявлении индивидуальных характеристик автора и его богословских взглядов.
Особого внимания заслуживают рождественские гомилии, среди которых семь текстов в научной среде признаны бесспорно аутентичными, принадлежащими перу святителя.
К группе рождественских гомилий относятся слова, произнесенные автором в день самого праздника Рождества, в дни его попразднства[76], а также на праздник Крещения Господня[77]. Большинство из них содержат черты энкомиального жанра, поэтому в рукописной традиции и многих изданиях эта особенность в большинстве случаев отражается в названии[78]. Часть из них посвящены Божией Матери и зачастую содержат следы апологии православной мариологии.
В настоящий момент рождественские гомилии, учитывая их степень подлинности, можно дифференцировать в следующие группы:
подлинные: Hom. 1–5, 23, 24;
требуется верификация[79]: Hom. 7, 22, 26;
атрибуция сомнительна: Hom. 6, 28, 36.
Перечень подлинных гомилий:
|
№ |
Название гомилии |
Шифр по CPG |
Актуальное издание текста оригинала |
|
1 |
Hom. 1. De laudibus sanctae Mariae |
CPG 5800 |
Constas N. Proclus of Constantinople and the Cult of the Virgin in Late Antiquity: Homilies 1–5, Texts and Translations. Leiden; Boston (Mass.), 2003. Р. 136–147. |
|
2 |
Hom. 2. De incarnatione |
CPG 5801 |
Ibid. P. 164–179. |
|
3 |
Hom. 3. De incarnatione Domini |
CPG 5802 |
Ibid. P. 198–203. |
|
4 |
Hom. 4. In natalem diem Domini |
CPG 5803 |
Ibid. P. 226–237. |
|
5 |
Hom. 5. In sanctam Virginem ac Dei Genitricem Mariam |
CPG 5804 |
Ibid. P. 256–265. |
|
6 |
Hom. 23. De dogmate incarnationis |
CPG 5822 |
Martin Ch. Un florilège grec d'homélies christologiques des IV-e et V-e siècles sur la Nativité (Paris. gr. 1491) // Le Muséon. 1941. Vol. 54. P. 44–48. |
|
7 |
Hom. 24. De natiuitate Domini |
CPG 5823 |
Ibid. P. 40–43. |
Безусловно, подлинные гомилии должны стать основой для выяснения литературных характеристик свт. Прокла и его уникальной богословской системы, поскольку данные этих текстов станут ключевыми показателями в процессе атрибуции спорных текстов. На данный момент можно с достаточной уверенностью утверждать, что авторство указанных гомилий подтверждается не только рукописной традицией, но и внутренними характеристиками текстов, включая содержательные и стилистические соответствия, а также многочисленными ссылками и цитатами во вторичных литературных источниках. Вызывает сожаление тот факт, что до настоящего времени указанный перечень текстов не подвергался самостоятельному исследованию, будучи рассмотренным лишь в рамках общего корпуса гомилий, приписываемых святителю Проклу Константинопольскому. Между тем статус и подлинность многих из этих сочинений остаются под вопросом, а потому требуется тщательный анализ для подтверждения или опровержения авторства. Отсутствие обособленного изучения данных текстов препятствует более точному определению их литературных, стилистических и богословских характеристик, что существенно затрудняет атрибуцию спорных произведений и реконструкцию творческого наследия Прокла. Необходимость такого исследования становится особенно очевидной в свете неоднородности корпуса, включающего как достоверно атрибутированные гомилии, так и тексты, чья принадлежность перу Прокла нуждается в дополнительной верификации.
Однако теперь обратим внимание на вторую и третью группы сочинений и выясним, обращая внимание на их методологические особенности, главные проблемы, озвученные исследователями по атрибуции текстов.
Перечень гомилий, статус которых требует верификации:
|
№ |
Название гомилии |
Шифр по CPG |
Актуальное издание текста оригинала |
|
1 |
Hom. 7. In sancta theophania |
CPG 5806 |
PG. T. 65. Col. 757–764. |
|
2 |
Hom. 22. De circumcisione Domini |
CPG 5821 |
Aubineau M. Proclus de Constantinople in illud: "Et postquam consummati sunt dies octo" (Lc 2,21) // Mémorial André-Jean Festugière. Genève, 1984. (Cahiers d'Orientalisme; vol. 10). Р. 199–207. |
|
3 |
Hom. 26. De caede innocentium et de vidua |
CPG 5825 |
Leroy F.-J. L’homilétique de Proclus de Constantinople: tradition manuscrite, inédits, études connexes. Р. 174–183. |
Hom. 7 остается недостаточно изученной в научной среде, что, вероятно, связано с отсутствием критического издания ее текста. При этом, по сравнению с другими гомилиями рождественского цикла, она представлена в значительном числе рукописных списков (нам известно о 25 греческих манускриптах), а также древних переводах (армянском, грузинском и славянском), что свидетельствует о ее распространенности в христианской традиции. Тем не менее в рукописной традиции существует определенная сложность с ее атрибуцией. В ряде манускриптов эта гомилия приписывается не только свт. Проклу, но и Иоанну Златоусту[80] и Епифанию Кипрскому[81]. Ввиду этого, чтобы разрешить неопределенность в вопросе авторства, необходима тщательная источниковедческая работа, включающая изучение текстологии, поэтики и историко-богословского контекста сочинения.
Hom. 22 не получила широкого внимания среди научного сообщества. Ее изучение сопряжено с определенными трудностями, связанными, в частности, с вопросами текстологии и атрибуции. М. Обино, произведший критику текста гомилии, в отдельной статье «Заимствования свт. Прокла Константинопольского у свт. Кирилла Александрийского в его проповеди 22 на слова: “И по прошествии восьми дней…” (Лк. 2:21)»[82] определил на основании установления интертекстуальных связей зависимость Hom. 22 от «Толкования на Евангелие от Луки» свт. Кирилла Александрийского (CPG 5207). Приоритетность сочинения свт. Кирилла была им доказана на основании сравнения композиционно-структурных особенностей гомилий и филологических особенностей двух близких друг к другу пассажей (отчасти и буквальных совпадений) типологического толкования жертвенных животных — горлицы и голубя (Лк. 2:24)[83]. Данная гипотеза была поддержана иером. Феодором (Юлаевым)[84]. Стоит отметить, что свое сомнение в принадлежности этой гомилии свт. Проклу оба ученых не высказывали, оставляя за рамками своих научных штудий постановку этого вопроса.
Проблему принадлежности этой гомилии свт. Проклу впервые поднял Север Войку, обозначив ее сходство скорее с сочинениями свт. Кирилла, чем с творчеством свт. Прокла[85]. Автор данной статьи разделяет наблюдения и выводы упомянутого ученого, так как указанная гомилия существенно отличается по языку и стилю от подлинных трудов свт. Прокла. Кроме того, нами фиксируется необычность в использовании терминов, которые не встречаются в подлинных сочинениях свт. Прокла, но являются общеупотребимыми в наследии свт. Кирилла: «τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ»[86], «τὸ βαθὺ μυστήριον»[87], «ὁ κόλπος τῆς μητρὸς» вместо привычных для свт. Прокла синонимичных словосочетаний «ἡ γαστὴρ τῆς παρθένου» или «ἡ κοιλία τῆς παρθένου»; «τὸ παιδίον ἀρτιγενές» вместо часто встречающегося у константинопольского проповедника «τὸ βρέφος»; «ὁ προαιώνιος Λόγος» — вместо «ὁ Θεὸς Λόγος». Вызывает вопросы и тон проповеди, который заметно отличается от присущей праздничным текстам ритмичной торжественности. Небольшой по объему текст перенасыщен цитатами из Священного Писания, что совсем нехарактерно для проповедей нашего проповедника. Кроме того, в гомилии наблюдается ограниченное использование литературных средств выразительности, что само по себе контрастирует с характерным стилем святителя Прокла.
Hom. 26, опубликованная Ф.-Ж. Леруа на основе единственной рукописи, привлекла внимание исследователей и стала предметом изучения. Главным аргументом в пользу достоверности авторства гомилии стала лишь преамбула к тексту в рукописи, фиксирующая свт. Прокла в качестве ее автора. Однако, по замечанию М. Обино, достоверность фиксации авторства в манускрипте должна быть также верифицирована внутренними и другими внешними данными[88].
Наблюдения Ф.-Ж. Леруа по вопросу атрибуции, представленные в введении к изданию гомилии, кажутся поверхностными и фрагментарными. В процессе сравнительного анализа, целью которого было выявить общие характеристики текстов и установить интертекстуальные связи этой гомилии с иными подлинными сочинениями свт. Прокла, автор хаотично обращается к сочинениям, статус и подлинность которых еще не были установлены и требуют проверки (24-я и 35-я гомилии), а также гомилиям, тематически не связанным друг с другом (в случае с 35-й гомилией). Все аргументы сводятся лишь к риторической схожести с гомилиями нашего проповедника, а фактологическая база продемонстрирована несколькими общими примерами. Таким образом, достоверных доводов в пользу авторства свт. Прокла исследование Ф.-Ж. Леруа не предоставляет.
Между тем в решении вопроса атрибуции вызывает некоторые затруднения замеченная нами взаимосвязь этой гомилии с словом «На приветствие Иродиады» (CPG 4578) анонимного автора из Каппадокии[89]. Проповедь, атрибутированная Ф.-Ж. Леруа свт. Проклу, фактически идентична фрагменту текста из этого сочинения:
|
In saltationem Herodiadis[90] (CPG 4578) |
De caede innocentium et de uidua[91] (CPG 5825) |
|
ὅτε πατέρων καὶ μητέρων ὀλολυγμοὶ ὁμόθρηνοι ζιβύνων ὑπῆρχον ὀξύτεροι;
ὅτε δακρύων πολυχύτων σταγόνες ἐκ σπλάγχνων ἀναβρύουσαι ἐνίκων πηγάς; ὅτε πατέρων στήθη ἐτύπτοντο, καὶ συνεχῆ ἄσθματα μετὰ πόνων ἐκ καρδίας ἐπὶ μυκτήρων ἐπέμπετο; ὅτε μητέρες τῶν οἰκείων λαγόνων τὴν χλόην τῶν νηπίων παρὰ καιρὸν μαρανθεῖσαν ἐπένθουν; ὅτε καὶ μαζοὶ ῥέοντες γάλα τὴν γῆν ἐλεύκαινον, τῶν ὑφελκόντων νηπίων ἄφνω σφαγέντων; ὅτε πατέρων ἀγκάλαι τῶν οἰκείων γόνων κεναὶ ἐγίνοντο, καὶ μητέρων μαζοὶ τοὺς ἀπὸ τῶν τρυφερῶν ὀδόντων κνησμώδεις τιτθισμοὺς ἐπεζήτουν; Ποῖος γὰρ θὴρ τότε οὐκ ἐπεδάκρυσεν, ὁρῶν φονευόμενα τὰ ἄκακα νήπια ἀδίκως, ἀδόλους ψυχὰς κεκτημένα; ὧν αἱ ψυχαὶ τοσοῦτον ἦσαν ἄκακοι, ὅσον καὶ τὰ μέλη αὐτῶν τρυφερὰ ἅτε νηπίων ἐτύγχανε |
Ἡρώδης γέγονεν τῶν νεαρῶν τέκνων ἐν Βηθλεὲμ ἡ σφαγή. Οὐκ ἐπτόησαν αὐτὸν πατέρων καὶ μητέρων ὀλολυγμοὶ μετὰ θρήνων ζιβύνων ὀξύτεροι, οὐκ ἔκαμψαν αὐτὸν δακρύων πολυχύτων σταγόνες ἐκ σπλάγχνων ἀναβρύουσαι καὶ νικῶσαι πηγάς, ὅτε πατέρων στήθη ἐτύπτετο καὶ συνεχῆ ἄσθματα μετὰ πόνων ἀπὸ καρδίας καὶ μυκτήρων ἐπέμποντο, ὅτε μητέρες τῶν οἰκείων λαγόνων τὴν χλόην τῶν νηπίων παρὰ καιρὸν μαρανθεῖσαν ἐπένθουν, ὅτε καὶ μαζοὶ ῥέοντες γάλα καὶ τὴν γῆν ἐλεύκαινον, τῶν ὑφελκόντων νηπίων ἄφνω σφαγέντων, ὅτε πατέρων ἀγκάλαι τῶν οἰκείων γόνων κεναὶ ἐγίνοντο καὶ μητέρων μαζοὶ τοὺς ἀπὸ τῶν ὀδόντων τρυφερῶν κνισμώδεις τιθασμοὺς ἐζήτουν. Ποῖος γὰρ θὴρ τότε οὐκ ἂν ἐδάκρυσεν, ἀκάκων νηπίων ἀδόλων ψυχὰς ἀδίκως φονευομένας ὁρῶν ὧν αἱ ψυχαὶ τοσοῦτον ἦσαν ἄκακοι ὅσον καὶ τὰ μέλη αὐτῶν τρυφερά, ὡς ἅτε νηπίων, ἐτύγχανεν; |
Несмотря на некоторую стилистическую редактуру данного отрывка в гомилии, приписываемой свт. Проклу, можно заметить, что структура фраз и лексическое наполнение фактически идентичны в двух гомилиях, что может указывать на потенциальную родственность двух текстов, степень которой предстоит еще выяснить. Здесь же в качестве гипотезы смеем предположить, что автор рассматриваемой нами гомилии мог быть знаком с сочинением анонимного автора из Каппадокии и ориентироваться на него в процессе написания, что представляется наиболее вероятным ввиду композиционно-содержательного отличия второго текста от первого. Однако нельзя исключать и того факта, что перед нами два сочинения, принадлежащие Псевдо-Златоусту.
Перечень гомилий, подлинность которых сомнительна:
|
№ |
Название гомилии |
Шифр по CPG |
Актуальное издание текста оригинала |
|
1 |
Hom. 6. Laudatio sanctae Dei Genitricis Mariae |
CPG 5805 |
Leroy F.-J. L’homilétique de Proclus de Constantinople: tradition manuscrite, inédits, études connexes. Città del Vaticano, 1967. (ST; 247). Р. 299–324. |
|
2 |
Hom. 28. In theophania |
CPG 5827 |
Ibid. Р. 195–204. |
|
3 |
Hom. 36. De incarnatione Domini |
CPG 5835 |
Amand D. Une homélie grecque inédite antinestorienne du cinquième siècle sur l'Incarnation du Seigneur // Revue bénédictine. 1948. Vol. 58. P. 232–249. |
Hom. 6, опубликованная Винченцо Риккардо в 1630 г., стала наиболее спорной в вопросе атрибуции авторства свт. Проклу Константинопольскому. Уже в начале XVIII в. Луи-Себастьян ле Нэн де Тиллемон в своих «Заметках» усомнился в ее подлинности, отметив несоответствие текста Проклу по стилю, содержанию и даже богословским идеям, указав, что Риккардо приписал ее константинопольскому проповеднику на основании единственной рукописи[92].
В XX в. гомилия привлекла внимание исследователей. Итальянский историк Джорджио Ла Пьяна, проведя текстологический и композиционный анализ, предположил, что «Похвала» представляет собой компиляцию фрагментов древних «драматургических проповедей», включенных в византийские религиозные театральные постановки IV–VI вв., и устных комментариев к ним[93]. Его выводы, однако, были обусловлены акцентом на религиозный театр[94], без учета специфики ораторского красноречия второй софистики, которое, в отличие от театральных постановок, стремилось к эстетическому воздействию через эпидейктическое искусство[95]. Российские исследователи Л. А. Фрейберг и Т. В. Попова рассматривали текст как целостное произведение, интерпретируя его «театрализованные» элементы как органичную часть ораторского стиля Прокла[96] .
Франсуа-Жозеф Леруа, анализируя рукописную традицию гомилий свт. Прокла, выдвинул гипотезу[97], что «Похвала» принадлежит некоему малоизвестному Проклу, переводчику середины V в., подражавшему сирийской традиции, в частности диалогической форме прп. Ефрема Сирина[98]. Однако его методология, опиравшаяся преимущественно на текстологические данные, подверглась критике Мишеля Обино за недостаточное внимание к лексике, стилистике и богословскому контексту нашего проповедника[99]. Французский медиевист Ж. Гродидье де Матон также отметил композиционную неоднородность текста[100].
Отечественная исследовательница А. Г. Волкова поддержала идею компилятивности «Похвалы», указав на ее фрагментарность[101], тогда как Фрейберг и Попова отстаивали ее целостность[102].
Можно констатировать, что основные аргументы против подлинности гомилии сводятся к: 1) неоднородности текста и вариативности рукописных надписаний; 2) нетипичной для свт. Прокла длине текста; 3) композиционной нелогичности и внутренним противоречиям; 4) жанровому многообразию. Между тем следует отметить, что часть приведенных аргументов имеет неосновательные, а в каких-то случаях наивные доводы, в основе которых порой отсутствует убедительная фактологическая база с доказательствами. И эти доводы не всегда убедительны. Неоднородность текста характерна для многих христианских памятников, а вариации длины встречаются и в подлинных сочинениях Прокла[103], равно как в гомилиях других авторов V–VII вв., например Софрония Иерусалимского или Хрисиппа Иерусалимского[104]. Жанровое разнообразие скорее отражает влияние второй софистики, чем компилятивность[105].
Таким образом, подлинность шестой гомилии, ставшая предметом дискуссии в исследовательской среде, должна быть верифицирована внутренними данными текста в сопоставлении с подлинными сочинениями свт. Прокла, чего до сих пор не было предпринято учеными[106].
Hom. 28, изданная Ф.-Ж. Леруа, хоть и приписывается свт. Проклу на основании рукописных надписаний, однако, по замечанию самого издателя, не имеет «достоверных аргументов в пользу его авторства»[107]. Внутренние свидетельства текста, принимая во внимание прежде всего нестандартный для нашего проповедника способ цитирования, а также нарративные техники автора, по его мнению, напротив, могут опровергать атрибуцию этого сочинения свт. Проклу.
Исследователь не останавливается в поиске аргументов в пользу авторства свт. Прокла и пытается датировать этот текст эпохой его жизни (сер. V в.), указывая при этом на некоторые его сходства с Hom. 7: акцент на превосходстве сотериологического значения праздника Крещения над Рождеством, использование драматических элементов, частое употребление анафор[108]. Однако, как справедливо замечает М. Обино, эти признаки настолько общие для гомилетической литературы, что на их основании невозможно убедительно подтвердить или опровергнуть авторство свт. Прокла, а также датировать гомилию V в.[109]
Необходимо отметить, что текст данной гомилии не подвергался тщательному анализу. Замечания упомянутых исследователей носят обобщенный характер и не подкреплены конкретными аргументами в поддержку той или иной гипотезы, а потому требуют проверки на основе внутренней текстовой и контекстуальной критики.
Hom. 36, как уже было отмечено выше, была впервые издана Давидом Амандом в труде «Неопубликованная антинесторианская греческая проповедь V в. “О воплощении Господа”»[110]. Издание проповеди предваряется вступительной статьей, в которой автор отрицает достоверность атрибуции свт. Василия Великого, которая присутствует во всех имеющихся греческих рукописях. Д. Аманд отвергает авторство кесарийского святителя на основании использования в этой гомилии термина Θεοτόκος, который свт. Василий не использовал ни в одном из своих сочинений[111].
В результате произведенного анализа, в рамках которого он частично коснулся богословского (преимущественно христологического) содержания и стилистического своеобразия гомилии, он выдвинул рабочую гипотезу о ее принадлежности константинопольскому гомилету V в., в частности — свт. Проклу[112]. В пользу его авторства он предложил следующие аргументы, которые, впрочем, не были им покреплены текстовыми свидетельствами[113]: 1) схожесть с подлинными сочинениями нашего проповедника[114] в использовании стилистических и риторических приемов; 2) следы антинисторианской полемики; 3) близость христологического учения к константинопольской традиции и основным положениям свт. Прокла[115]. Сам исследователь был очень осторожен к собственному выводу, поэтому предложил его лишь в качестве рабочей гипотезы. Для утвердительного вердикта в отношении этого предположения он отмечает необходимость проведения более углубленного сопоставления богословских тезисов и стилистического своеобразия этой гомилии с группой подлинных сочинений[116].
Несмотря на это, гипотезу Д. Аманда поддержал С. Рудберг. В статье, посвященной критическому анализу изданного греческого текста, он дважды подчеркнул неоспоримость фактологической базы исследования Аманда, считая ее вполне убедительной и достаточной для установления авторства[117]. Эту точку зрения поддержал и Ф.-Ж. Леруа, неоднократно ссылавшийся на эту гомилию как на подлинное сочинение свт. Прокла[118]. Его поддержал также испанский исследователь Хосе Антонио де Альдама, считавший, что Леруа окончательно подтвердил рабочую гипотезу издателя Hom. 36[119].
Роберто Каро, напротив, считал неубедительными доводы издателя текста Hom. 36. Ко всем трем предложенным аргументам Д. Аманда он представил научной общественности следующие контраргументы: 1) характеристики стиля, указанные в исследовании Аманда, более отражают общую эпоху второй софистики, чем собственный стиль свт. Прокла; 2) полемические фрагменты следует отнести к более раннему времени — антиарианской полемике; 3) христология гомилии близка к александрийской школе, а не константинопольской[120]. Ввиду этого Р. Каро сомневается в верности предложенной гипотезы.
Итак, можно заметить, что предложенные исследователями аргументы по проблеме подлинности рождественских гомилий свт. Прокла, с одной стороны, представляют непростой перечень тезисов с опорой на текст источников, который затрудняет однозначно решить сложную проблему подлинности того или иного текста, с другой стороны, они являются скорее первичными наблюдениями ученых, чем убедительно доказанными суждениями, поскольку озвученные выше аргументы в большинстве случаев не имеют строгой доказательной базы.
Таким образом, представленные исследования, пытающиеся внести некоторую ясность в решение данной проблемы, можно дифференцировать следующим образом: одни расширяют состав корпуса гомилий свт. Прокла, другие, напротив, критично отзываются о подлинности проповедей, приписанных ему ранее издателями. Можно констатировать, что медленный процесс издания гомилий свт. Прокла, а также сам подход к публикации текстов и установлению атрибуции, который носил подчас ситуативный характер (гомилии издавались по мере обнаружения рукописей, на основании единичных списков, а главным аргументом авторства считалось соответствующее надписание в рукописи[121]), вызывал уже в начальный период изучения корпуса скептическое отношение[122], а позднее этот вопрос стал главным предметом обсуждения, хотя отчасти и замалчивался некоторыми исследователями.
При многочисленных попытках ученых изучить данный вопрос и проникнуть в историю бытования текстов свт. Прокла решить его не удалось по разным причинам, среди которых не в последнюю очередь стоит отметить недостаточность методологической стратегии[123] .
Большинство рассмотренных ранее исследований, посвященных проблеме атрибуции текстов, ограничиваются либо указанием на проблемные места, либо представлением разрозненных, несистематизированных результатов. К числу таких работ можно отнести монографии Б. Маркса, Ф.-Ж. Леруа, М. Констаса, а также ряд отдельных статей. Несомненно, авторы этих трудов проделали значительную работу, однако в большинстве случаев она не выходит за рамки предварительного этапа изучения вопроса атрибуции. Их исследования по сути представляют собой собрание технического материала, предназначенного для дальнейшего анализа, поскольку накопленная фактологическая база не была должным образом обработана, систематизирована или проанализирована в контексте атрибуции текстов. Выводы, как правило, остаются необобщенными, а результаты не структурированы и не представлены в целостной форме.
Например, значительная часть работы Ф.-Ж. Леруа посвящена каталогу из 207 рукописей, содержащих тексты 25 гомилий. При этом палеографическое описание ограничивается лишь первыми шестью словами текстов святителя[124], а сведения об остальных рукописях сведены в таблицы без их текстуального оформления. Наиболее значимым вкладом Леруа является издание девяти ранее не публиковавшихся гомилий, однако вопросы, связанные с анализом их текста и установлением авторства, остаются открытыми, в первую очередь из-за методологических недостатков.
На проблему методологии исследований указывал М. Обино в своей критической статье на считающуюся фундаментальной работу Ф.-Ж. Леруа,[125], а также его предшественник профессор Ж. Жуассар. В одном из трудов Жуассар отмечает: «Что касается Прокла, то так называемое критическое рассмотрение его проповедей, которое нам предлагается в последние годы [автор в первую очередь говорит о монографии Бенедикта Маркса], слишком сомнительно с точки зрения методологии, чтобы мы могли относиться к нему как к фундаментальному труду»[126].
Ввиду того, что эта проблема характерна для всех исследований, затрагивающих проблематику атрибуции гомилий свт. Прокла, позволим себе системно изложить ее слабые стороны и сформулировать основные методологические шаги, строгая последовательность которых потенциально могла бы помочь, как нам кажется, с одной стороны, верифицировать озвученные тезисы предшествующего поколения ученых, с другой стороны, сформировать новое представление о спорных текстах, включенных в корпус сочинений константинопольского проповедника.
Первое, что обращает на себя внимание, — в исследованиях отсутствует системный и комплексный подход к решению проблемы атрибуции, направленный на изучение как внутренних, так и внешних данных текстов; не соблюден принцип систематичности и четкой последовательности в анализе сочинений. Например, отсутствие четкой дифференциации подлинных гомилий от сочинений, статус которых остается под вопросом, приводило часто к тому, что исследователи при анализе и сопоставлении текстов обеих групп и формулировании своих выводов хаотично апеллировали ко всему корпусу сочинений, причем зачастую делали отсылки к сочинениям второй и третьей группы как к подлинным[127]. Это явное нарушение последовательности анализа, которое прослеживается во всех исследованиях, можно заметить в местах, где рассматривается единство или отличие стиля, обозначаются лексические параллели и интертекстуальные связи между спорными в вопросе авторства текстами и подлинными гомилиями свт. Прокла.
Для соблюдения принципа систематичности анализа сочинений свт. Прокла необходимо прежде всего определить четкую последовательность методологической стратегии, которая, по нашему мнению, должна быть следующей: 1) дифференциация группы подлинных сочинений свт. Прокла от сомнительных по вопросу происхождения; 2) установление литературного образа автора на основании данных исключительно подлинных гомилий; 3) сопоставление полученных данных с внутренними характеристиками сомнительных произведений; 4) если характерные литературные и богословские черты спорных гомилий отличаются от подлинных сочинений свт. Прокла, представляется необходимым сравнить их на втором этапе исследования с сочинениями отцов Церкви, имена которых рукописная традиция фиксирует в качестве авторов сочинений или родственных текстов; 5) формулирование выводов.
Во-вторых, нарушение принципов комплексного подхода при рассмотрении гомилий нашего автора привело к тому, что аргументационная база исследований носила зачастую поверхностный и фрагментарный характер. В рассмотренных выше исследованиях аргументация в пользу подлинности текстов, как правило, ограничивается либо текстологическими данными (например, рукописными надписаниями), либо единичными, недостаточно близкими параллелями, либо интуитивными предположениями исследователей, не подкрепленными конкретными фактами из текста. Например, при попытке усвоить авторство Hom. 29 свт. Проклу Ф.-Ж. Леруа апеллирует к замеченному параллелизму метафор, а также другим стилистическим схожестям с Hom. 4 свт. Прокла, но при этом не приводит конкретных примеров[128]. Такая же ситуация обстоит с наблюдениями Б. Маркса, о чем мы говорили выше, а также Р. Каро[129]. Безусловно, мнения данных авторов заслуживают внимания благодаря их большому опыту работы с святоотеческими источниками, однако общий характер аргументации сложно считать достоверным и бесспорным при идентификации текстов.
В-третьих, проблемным местом методологии можно считать отсутствие должного внимания к лексике свт. Прокла: не выявляется частота употребления основных лексем и богословских терминов, которая может показать не только количественные показатели использования тех или иных лексем в памятниках, но и ее своеобразие; остается без внимания определение особенностей богословского терминологического аппарата автора, который может стать одним из определяющих маркеров в решении вопроса атрибуции. Не анализируются богословские тезисы свт. Прокла и не устанавливаются их принципиальные особенности, хотя, по нашему мнению, таковые наблюдения являются, наряду с прочими свидетельствами текста, принципиально необходимыми при определении авторства. Идентификация библейских и небиблейских источников, которые послужили основой для сочинений нашего автора, также может стать одним из оснований атрибуции, на что еще не обращали внимание исследователи сочинений свт. Прокла.
Исходя из этого для подтверждения авторства спорных текстов необходимо, на наш взгляд, как минимум на основании литературных показателей выяснить сначала отличительные черты авторской выразительности: 1) выявить статистические показатели использования той или иной риторической фигуры; 2) установить особенности ее употребления в текстах; 3) обозначить основные стилистические шаблоны авторского письма; 4) определить лексические маркеры, а также особенности богословской терминологии автора; 5) установить литературные источники автора; 6) выявить основные характеристики учения автора; уже впоследствии — сопоставить внутренние данные подлинных творений с сочинениями, потенциально принадлежащими свт. Проклу, и определить степень единства и различия этих текстов друг с другом. Именно такой подход предлагал французский исследователь М. Обино[130], подвергший критике методологический подход атрибуции сочинений Ф.-Ж. Леруа.
Анализ исследований, посвященных гомилиям свт. Прокла Константинопольского, выявил, что из 37 текстов, традиционно приписываемых ему в середине XX в., лишь семь гомилий рождественского цикла (1–5, 23, 24) могут быть с уверенностью признаны подлинными на основе данных внешней и внутренней критики. Сложности с атрибуцией остальных сочинений обусловлены нестабильностью рукописных надписаний, а также недостаточной глубиной анализа в существующих работах. Исследования таких ученых, как Б. Маркс, Ф.-Ж. Леруа, Д. Аманд, С. Рудберг, Дж. Ла Пьяна, А. Г. Волкова, С. Войку, Р. Каро и М. Обино, хотя и заложили ценную основу для изучения корпуса, в большинстве своем носят фрагментарный характер и требуют дальнейшей верификации.
Особое внимание в дальнейшем целесообразно уделить рождественской группе гомилий, которая предоставляет уникальную возможность для углубленного исследования. Во-первых, подлинные гомилии этой группы позволяют установить характерные черты стиля, риторики и богословских идей свт. Прокла, создавая эталон для сравнения с текстами, вызывающими сомнения в авторстве. Во-вторых, анализ этих сочинений способствует выявлению литературных и догматических особенностей, которые могут быть использованы для аутентификации других гомилий корпуса. В-третьих, рождественские проповеди, насыщенные богословскими формулами, оказали значительное влияние на последующую святоотеческую традицию, что подчеркивает их актуальность для изучения. Наличие критических изданий большинства текстов этой группы дополнительно облегчает работу по их анализу.
Для достоверной атрибуции гомилий необходимо сосредоточиться на четырех ключевых аспектах: 1. Стилистический и риторический инструментарий автора, включая характерные фигуры речи и композиционные приемы. 2. Лексический состав, с акцентом на выявление гапаксов (ἅπαξ λεγόμενον)[131], часто используемых лексем и богословской терминологии. 3. Богословская проблематика, включая уникальные тезисы учения святителя Прокла и их повторяемость в текстах. 4. Источники, как библейские, так и небиблейские, используемые автором. Сопоставление спорных гомилий с подлинными текстами по этим критериям позволит получить убедительные доказательства авторства или, напротив, опровергнуть принадлежность текстов свт. Проклу. Таким образом, систематический анализ рождественской группы гомилий станет основой для дальнейшего изучения корпуса, уточнения его состава и углубления понимания литературного и богословского наследия константинопольского проповедника.
1. B. Procli archiepiscopi Constantinopolitani Opuscula, quae reperiri potuerunt omnia / nunc primum Grace et Latine junctim edita et recensita, ex bibliotheca Geverharti Elmenhorstii. Lugduni Batavorum [Leiden]: Apud Jacobum Marci, 1617. P. 2–183.
2. Barkhuizen J. H. Proclus of Constantinople: "Encomia" on the apostles Paul and Andrew (homilies 18 and 19) // Acta patristica et byzantine. 2006. Vol. 17. P. 66–85.
3. Barkhuizen J. H. Proclus of Constantinople: homily 11 on the passion of the Lord: translation and analysis // Acta patristica et byzantine. 1999. Vol. 10. P. 20–32.
4. Barkhuizen J. H. Proclus of Constantinople. Homily 36: On the brevity and futility of human life // Acta patristica et byzantine. 1996. Vol. 7. P. 1–20.
5. Basilius Caesariensis. Homilia consolatoria ad aegrotum // PG. Т. 31. Col. 1713–1721.
6. Bibliotheca veterum patrum antiquorumque scriptorum ecclesiasticorum, postrema jugdunensi multo locupletior atque accuratior / сura et studio Andreae Gallandii. Vol. IX. Venetiis: ex typographia Joaniis Baptistæ Albritii Hieron. fil., 1765. P. 614–679.
7. Chrysippus Hierosolymitanus. Encomium in Michaelem archangelum / ἔδ. A. Sigalas // Ἐπετηρὶς Ἑταιρείας Βυζαντινῶν Σπουδῶν. 1926. Bd. 3. Σ. 88–93.
8. Cyrille d'Alexandrie. Deux dialogues christologiques / ed. G.-M. de Durand. Paris: Éditions du Cerf, 1964. (Sources chrétiennes; vol. 97).
9. Duffy J. M. Homilies: Sophronios of Jerusalem. Cambridge (Ma.); London: Harvard University Press, 2020. (Dumbarton Oaks Medieval Library; vol. 64).
10. Gambero L. L'omelia sulla generazione di Cristo di Basilio di Cesarea // Marian Library Studies 1981. Vol. 13. P. 5–220.
11. Gennadius presbyter Massiliensis. De viris illustribus / ed. E. C. Richardson. Leipzig: J.C. Hinrichs, 1896. (Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur; vol. 14 (1)). S. 57–97.
12. Gregorius Neocaesariensis. Homilia 1 in annuntiationem Virginis Mariae // PG. T. 10. Col. 1145–1156. Рус. пер.: БОУЦ. 4. С. 131–136.
13. Gregorius Neocaesariensis. Homilia 2 in annuntiationem Virginis Mariae // PG. T. 10. Col. 1156–1169. Рус. пер.: БОУЦ. 4. С. 146–150.
14. Iohannes Chrysostomus. De patientia: sermo 1 [dubia et spuria] // PG. Т. 60. Col. 723–730.
15. Iohannes Chrysostomus. In sanctam assumptionem Domini Nostri Iesu Christi // PG. T. 62. Col. 727–730.
16. Iohannes Chrysostomus. In sanctum Stephanum // PG. T. 63. Col. 633–634.
17. Iohannes Chrysostomus. Oratio in sancta et magna parasceue [dubia et spuria] // PG. Т. 50. Col. 811–816.
18. Joannes Chrysostomus. In annuntiationem sanctissimae deiparae // PG. 60. Col. 755–760. Рус. пер.: Творения святого отца нашего Иоанна Златоуста, архиепископа Константинопольского, в русском переводе: в 12 т. Т. 2. Кн. 2. СПб., 1896. С. 854–857.
19. Joannes Chrysostomus. In saltationem Herodiadis [Hom. 8] // PG. T. 59. Col. 521–526; рус. пер.: Иоанн Златоуст, свт. Полное собрание сочинений: в 12 тт. СПб.: СПбДА, 1902. Т. 8. С. 653–657
20. Leroy F. J. L’homilétique de Proclus de Constantinople. Tradition manuscrite, inédits, études connexes. Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 1967. (Studi e Testi; vol. 247).
21. Patrum ecclesiasticorum Serapionis, Joh. Chrysostomi, Cyrilli Alex., Theodori Mopsuesteni, Procli, Diadochi, Sophronii, Joh. Monachi, Paulini, Claudii, Petri Damiani scripta varia. Item ex Nicetae thesauro Excerpta, Biographi sacri veteres, et Asclepiodoti militare fragmentum / ed. A. Mai. Rome: Typis collegii urbani, 1840. (Spicilegium Romanum; vol. 4). P. 77–98.
22. Rudberg S. Y. L'homélie pseudo-basilienne "consolatoria ad aegrotum" // Le Muséon. 1959. Vol. 72. P. 301–322.
23. Rudberg S. Y. Le texte de l'homélie pseudo-basilienne sur l'Incarnation du Seigneur // Revue bénédictine.1952. Vol. 62. P. 189–200.
24. S. Patris nostri Asterii Amaseae episcopi, aliorumque plurium dissertissimorum ecclesiae graecae patrum ac Tractatorum lectae nouae eruditissimaeque, cum pari pietate Orationes & Homiliae: in Dominicas praesertim, sanctissimaeque Dei Genitricis solennitates / opera ac studio R. P. Fr. Francisci Combefis. Parisiis: Sumptibus Antonii Bertier, via Iacobaea, sub signo Fortunae, 1648.
25. Sancti patris nostri Cyrilli archiepiscopi Alexandrini in XII prophetas: 2 vols. / ed. P.E. Pusey. Brussels: Culture et Civilisation, 1965.
26. Sancti Patris Procli Archiepiscopi Constantinopolitani Analecta / a Vincentio Riccardo cleric regulari ex insignium bibliothecarum penu eruta, nunc primum tum graece tum latine edita, reddita, commentariisq[ue] illustrate. Romae: Apud Heredem Bartholomaei Zannetti, 1630.
27. Sauget J.-M. Une homélie de Proclus de Constantinople sur l'Ascension de Notre-Seigneur en version syriaque // Le muséon. 1969. Vol. 82. P. 5–33.
28. Sigalas A. Des Chrysippos von Jerusalem Enkomion auf den hl. Johannes den Täufer. Athen: Verlag der Byzantinisch-neugriechischen Jahrbücher, 1937. (Texte und Forschungen zur Byzantinisch-Neugriechischen Philologie; Bd. 20).
29. Sophronius Hierosolymitanus. Homilia in annuntiationem // PG. Т. 87. Col. 3217–3288.
30. Sophronius Hierosolymitanus. Homilia in sanctos apostolos Petrum et Paulum // PG. T. 87. Col. 3356–3364.
31. Псевдо-Иоанн Златоуст. Гомилия на слова: Никто не может служить двум господам (Мф. 6, 24), CPG 5059 / пред., критич. текст, пер. с древнегреч. М. Ю. Акимкина и свящ. Сергия Кима // Метафраст. 2021. No 1 (5). С. 12–59.
32. Волкова А. Г. Жанр драматических гомилий в византийской литературе: энкомий Богородице Прокла Константинопольского // Вестник Брянского государственного университета. 2014. № 2. С. 236–239.
33. Макаров Е. Е. Обрезание Господне // ПЭ. М.: ЦНЦ «Православная энциклопедия», 2018. Т. 52. С. 298–301.
34. Пролыгина И. В. Технический инструментарий позднеантичной риторики в текстах Иоанна Златоуста: дисc. канд. филол. наук: 10.02.14. М., 2008.
35. Феодор (Юлаев), иером. Гомилии 3–4 святителя Кирилла Александрийского из «Толкования на Евангелие от Луки» в сирийском переводе по рукописям Damas. 12/19 и Damas. 12/20 с приложением оригинального текста по греческим рукописям // Библия и христианская древность. 2023. № 2 (18). С. 15–82.
36. Фрейберг Л. А., Попова Т. В. Византийская литература ІV–VІ вв. // Памятники византийской литературы ІV–ІХ веков / отв. ред. Л. А. Фрейберг. М., 1968. С. 8–37.
37. Шилкин Р. И. Проблема подлинности гомилии свт. Прокла Константинопольского «Похвала Пресвятой Богородице» (CPG 5805) // Библия и христианская древность. 2024. № 2 (22). С. 36–73.
38. Achelis H. Neue Homilien des Athanasius, Basilius, Chrysostomus, Eusebius von Cäsarea in Cappadozien, Proklus von Cycikus, und Theophilus von Alexandrien in einer Londoner Papyrushandfchrift des achten Jahrhunderts // Theologische Literaturzeitung. 1898. № 26. S. 675–677.
39. Aldama J. A.de. Investigaciones recientes sobre las homilías de San Proclo de Constantinopla // Estudios eclesiásticos. 1964. Bd. 39 (149). Р. 239–244.
40. Amand D. Une homélie grecque inédite antinestorienne du cinquième siècle sur l'Incarnation du Seigneur // Revue bénédictine. 1948. Vol. 58. P. 223–263.
41. Amand de Mendieta E. Review: Leroy F. J. L'homilétique de Proclus de Constantinople. Tradition manuscrite, inédits, études connexes. Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana 1967. (Studi e Testi, 247). 397 S. 8 Tf. // Byzantinische Zeitschrift. 1968. Vol. 61 (1). P. 87–90.
42. Amand de Mendieta E. Review: Leroy F. J. L'homilétique de Proclus de Constantinople. Tradition manuscrite, inédits, études connexes. Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana 1967. (Studi e Testi, 247). 397 S. 8 Tf. // Byzantinische Zeitschrift. 1968. Bd. 61 (1). P. 87–90.
43. Aubineau M. Bilan d'une enquête sur les homélies de Proclus de Constantinople // Revue des études grecques. 1972. Vol. 85. P. 572–596.
44. Aubineau M. Emprunts de Proclus de Constantinople à Cyrille d’Alexandrie, dans son ho-mé lie XXII, In illud: «Et postquam consummati sunt dies octo...» (Lc 2, 21) // After Chalcedon: Studies in Theology and Church History Offered to Professor Albert Van Roey for His Seventieth Birthday / C. Laga, J. A. Munitiz, L. van Rompay. Leuven: Peeters, 1985. S. 23–34. (Orientalia Lovaniensia analecta; vol. 18).
45. Aubineau M. Proclus de Constantinople in illud: "Et postquam consummati sunt dies octo" (Lc 2,21) // Mémorial André-Jean Festugière. Genève: P. Cramer, 1984. Р. 199–207. (Cahiers d'Orientalisme; vol. 10).
46. Aubineau M. Ps.-Chrysostome in S. Stephanum (PG 63, 933-934). Proclus de Constantinople, l'impérartice Pulchérie et saint Étienne // Fructus centesimus: Mélanges offerts à Gerard J.M. Bartelink à l'occasion de son soixante-cinquième anniversaire / Bastiaensen A.A.R., Hilhorst A., Kneepkens C.H.J.M. Belgium: Brepols, 1989. P. 1–16.
47. Bardenhewer O. Geschichte der altchristlichen Literatur. Bd. III: Das vierte Jahrhundert mit Ausschluss der Schriftsteller syrischer Zunge. Freiburg im Breisgau: Herder, 1912. P. 152.
48. Barkhuizen J. H. Proclus Bishop of Constantinople Homilies on the Life of Christ. Brisbane: Centre for Early Christian Studies Australian Catholic University, 2001.
49. Bauer F. X. Proklos von Konstantinopel: ein Beitrag zur Kirchen-und Dogmengeschichte des 5. Jahrhunderts. München: J. J. Lentnerschen Buchhandlung, 1919.
50. Caro R. La Homiletica Mariana Griega en el Siglo V: Homilias pseudo-epigraficas // Marian Library Studies. 1972. Vol. 4. P. 345–622.
51. Grosdidier de Matons J. Romanos le Melode et les origins de l’hymnographie byzantine. Lille: Université de Lille 3, 1974.
52. Jouassard G. Marie à travers la patristique: Maternité divine, virginité, sainteté // Maria: études sur la Sainte Vierge. 1949. Vol. 1. С. 69–157.
53. La Piana G. Le rappresentazioni sacre nella letteratura bizantina dale origini al secolo IX. Grottaferrata, 1919. Р. 203–232.
54. Le Nain de Tillemont L.-S. Notes sur Saint Procle // Le Nain de Tillemont L.-S. Mémoires pour server à l’histoire ecclésiastique des six premiers siècles: en 16 vols. Vol. 14. Paris: chez Charles Robustel, 1709. P. 797–801.
55. Martin Ch. Un florilège grec d'homélies christologiques des IVe et Ve siècles sur la Nativité (Paris. gr. 1491) // Le Muséon. 1941. Vol. 54. P. 17–57.
56. Marx B. Procliana: Untersuchung über den homiletischen Nachlaß des Patriarchen Proklos von Konstantinopel. Münster: Aschendorff, 1940. (Münsterische Beiträge zur Theologie; 23)
57. Marx B. Severiana unter den Spuria Chrysostomi bei Montfaucon-Migne // Orientalia Christiana Periodica. 1939. Vol. 5. S. 281–361.
58. Schwartz E. Konzilstudien I. Straßburg: Karl J. Trübner, 1914. (Schriften der Wissenschaftlichen Gesellschaft in Straßburg; Bd. 20). S. 18–53.
59. Usener H. Das Weihnachtsfest. Bonn: Verlag von Friedrich Cohen, 1911. (Religionsgeschichtliche Untersuchungen; Bd. 1).
60. Voicu S J. Uno Pseudocrisostomo (cappadoce?) lettore di Origene alla fine del sec. IV // Augustinianum. 1986. Vol. 26. P. 281–293.
61. Voicu S.J. Le corpus pseudo-chrysostomicm Questiones préliminaires et état des recherches // Studia Patristica. 1982. Vol. 17 (3). P. 1198–1205.
62. Voicu S.J. Note su un'omelia pseudocrisostomica per il natale (CPG 5068; BHG 1920q) // Orpheus. 1992. Vol. 13. P. 354–363.
Источник
Шилкин Р. И. Гомилии свт. Прокла Константинопольского: ретроспектива исследований и методология определения авторства // Теологический вестник Смоленской православной духовной семинарии. 2025. №3. С. 220–254.