Тора с новым переводом и комментариями издана в России при господдержке
События

Пятикнижие было издано в рамках книжной серии «Библиотека еврейских текстов» московской еврейской общиной в Марьиной роще при поддержке международного гуманитарного общественного фонда «Знание» имени академика К.В.Фролова в рамках конкурса грантов среди некоммерческих организаций.

«Распространение Пятикнижия в российских библиотеках и общинных центрах будет способствовать росту знаний об иудаизме, повышению уровня толерантности в обществе и снижению уровня бытового антисемитизма», — считает руководитель проекта «Библиотека еврейских текстов» Борух Горин.

В течение 2009 года творческий коллектив проекта издания Торы создал уникальный перевод, опирающийся на лучше образцы предыдущих работ, а также составил обширные комментарии к произведению. Художественным оформлением Пятикнижия занимался известный дизайнер Андрей Бондаренко.

Издание включает как новый перевод Пятикнижия Моисеева, так и Гафтарот — фрагменты из книг пророков, завершающие чтение недельного раздела Торы в синагоге и тематически связанные с этим разделом. Цель нового перевода — предложить читателю литературный русский текст Торы, в смысловом отношении максимально приближенный к древнееврейскому оригиналу.

Серия «Библиотека еврейских текстов» — просветительский проект, под эгидой которого издаются переводы еврейских классических текстов, памятников религиозной литературы разных жанров — литургической, юридической, нравоучительной, мистической. Подавляющее большинство этих текстов никогда не издавалось на русском языке.

Основными задачами проекта является донесение верных знаний о еврейской культуре, истории и традиционных ценностях до широкой общественности, а также предоставление возможности большинству россиян, не знакомых с еврейской культурной жизнью, ближе познакомиться с традициями иудаизма.
 

Другие публикации на портале:

Еще 9