Эта проповедь входит в число 37 древних проповедей, которые приписываются святителю Иоанну Златоусту, но в действительности не принадлежат ему. Имя автора неизвестно. Учёные сходятся на том, что эти проповеди были произнесены в конце IV — начале V века где-то в окрестностях Константинополя, а сам автор получил образование в Каппадокии, потому что в его текстах много литературных и содержательных черт, характерных для каппадокийской церковной литературы этого периода. Например, автору очень нравилось в проповедях обращаться к «Физиологу» — древнему трактату о природе, животных и птицах. Также он в проповедях использует этимологию слов. Подобный набор литературных черт сильно отличает его произведения от других проповедей этого периода.
В центре статьи — критическое издание древнего памятника. Критическое издание — понятие из филологической науки XIX века, которое используется и до сих пор: это попытка сравнить как можно большее число источников, в которых дошёл до нас древний текст. При сравнении рукописей делается попытка — по возможности — определить наиболее древние, изначальные черты текста. При изучении проповедей как особого жанра древней христианской литературы такой подход может дать много важных результатов. Почему? Проповедь — живое слово, которое проповедник говорил, видя свою паству, зная, что и как нужно сказать. Это живое слово было каким-то образом записано, чаще всего трудами стенографа. Заметки стенографа потом проверял сам проповедник и давал им окончательную редакцию. Именно эта авторская редакция и попадала в сборник проповедей, а он далее переписывался и использовался для чтения в церковных кругах.
Из гомилетических сборников конца IV и начала V века до нас дошли сборники проповедей святителя Кирилла Иерусалимского, Григория Богослова, экзегетические проповеди святителя Иоанна Константинопольского, именуемого ныне Златоустом. Но древние гомилетические сборники могли подвергаться редактированию переписчиками. Это происходило по разным причинам: либо переписчик затруднялся прочесть выцветшую рукопись и домысливал стершиеся слова, либо намеренно изменял стиль текста, считая, что улучшает его, либо сокращал и увеличивал текст по своему вкусу. Могло быть и так, что древнее живое слово в чём-то не устраивало позднейшего переписчика. Таким образом, критическое издание, охватывающее как можно больше рукописей, помогает определить, что именно в дошедшем до нас тексте принадлежит автору, а что — переписчикам.
Именно такое изучение рукописной традиции позволило установить, что проповедь «О том, что никто не может служить двум господам» в древности подверглась сильнейшим изменениям. Одно из изменений, по всей видимости, произошло из-за материального повреждения промежуточного звена в цепочке рукописей: мы предполагаем, что в какой-то момент в древней рукописи были утеряны листы, на которых находился конец проповеди и начало проповеди святителя Василия Великого. Переписчик, к которому попал такой испорченный экземпляр, не понял, что переписывает два текста, поэтому из-под его пера вышел составной текст. Следующие переписчики внесли в него ещё больше изменений… В представленной работе мы шаг за шагом возвращаем древнему произведению его наиболее полный вид — конечно, в рамках возможного. Утраченную концовку проповеди вернуть уже не удастся. Надеемся, что наше исследование даст русскоязычному читателю возможность разделить с нами радость открытия древнего текста и возможность узнать, каким было живое слово о Христе в Константинополе в начале V века.
Источник: Псевдо-Иоанн Златоуст. Гомилия на слова: Никто не может служить двум господам (Мф. 6, 24), CPG 5059 / предисловие, критический текст, перевод с древне-греческого языка М. Ю. Акимкина и свящ. Сергия Кима // Метафраст. 2021. No 1 (5). С. 12–59.DOI: 10.31802/METAFRAST.2021.5.1.001