Опубликовано: 03 марта 2016

В безгре́шную страну́ и живо́тную вве́рихся, посе́яв грех, серпо́м пожа́в
кла́сы ле́ности, и рукоя́тием связа́в дея́ний мои́х снопы́, я́же и постла́х не
на гумне́ покая́ния: но молю́ Тя преве́чнаго де́лателя на́шего Бо́га, ве́тром
Твоего́ любоблагоутро́бия разве́й пле́ву дел мои́х, и пшени́цу даждь души́
мое́й оставле́ние, в небе́сную Твою́ затворя́я мя жи́тницу, и спаси́ мя.
Εἰς ἀναμάρτητον χώραν, καὶ ζωηράν, ἐπιστεύθην, γεωσπορήσας τὴν ἁμαρτίαν, τῇ
δρεπάνῃ ἐθέρισα, τοὺς στάχυας τῆς ἀμελείας, καὶ δραγμάτων ἐστοίβασα, πράξεών
μου τὰς θημωνίας, ἃς καὶ κατέστρωσα οὐχ ἅλωνι τῆς μετανοίας. Ἀλλ' αἰτῶ σε, τὸν
προαιώνιον γεωργὸν ἡμῶν Θεόν, τῷ ἀνέμῳ τῆς σῆς φιλευσπλαγχνίας ἀπολίκμισον τὸ
ἄχυρον τῶν ἔργων μου καὶ σιτάρχησον τῇ ψυχῇ μου τὴν ἄφεσιν, εἰς τὴν οὐράνιόν σου
συγκλείων με ἀποθήκην καὶ σῶσόν με.
Автор стихиры продолжает развивать образ работы
земледельца над зерном. Вслед за жатвой и молотьбой надлежало очистить зерно от
шелухи. С этой целью добытые после молотьбы зерна просеивали на ветру. Дыхание
ветра очищало зерно от всего лишнего. Очищающее дыхание ветра уподобляется в
стихире дыханию Духа Божия, сильному ветру Божьей любви, рассеивающему все злое
и ненужное. Господне милосердие отделяет от наших душ всякую ненужную, суетную,
шелуху.
[1]«Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν». Οὐρανὸν τὸν πρῶτον ἄναστρον, τὸν πρὸ τῆς γῆς δομηθέντα, οὗ τὰ ὑπερῷα ἀνέσπερον φῶς εἰς ἀναμάρτητον χώραν, ὡς ἀπρόσιτον ἀδικίας, ὡς χωρίον ἀβέβηλον, ὡς Θεοῦ παντοκράτορος καὶ ἀγγέλων θεῖον ἐνδιαίτημα».
NEOPHYTUS INCLUSUS Scr. Eccl. Commentarius in Hexaemeron Genesim {3085.009} Chapter 1 line 45. Thesaurus Linguae Graecae.
[2] Сейте себе в правду, и пожнете милость; распахивайте у себя новину, ибо время взыскать Господа, чтобы Он, когда придет, дождем пролил на вас правду. Вы возделывали нечестие, пожинаете беззаконие, едите плод лжи, потому что ты надеялся на путь твой, на множество ратников твоих. (Осия.10, 12-13).
Они сеяли пшеницу, а пожали терны; измучились и не получили никакой пользы; постыдитесь же таких прибытков ваших по причине пламенного гнева ГОСПОДА. (Иер. 12:13).
Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир. (Иак. 3:18).
(Мк. 4:1-9; Лк. 8:4-8).
[3] Ὁ διάβολος τὴν ἁμαρτίαν ὡς ζιζάνιον ἔσπειρε· ὁ Χριστὸς τῇ δρεπάνῃ τῆς μετανοίας τὴν ζιζανιώδη ἁμαρτίαν ἀπέκειρε. Κακὸν πάθος ἡ ἁμαρτία, ἀλλὰ καλὸν πρᾶγμα ἡ μετάνοια. Φύγωμεν τοίνυν τὴν φοβερὰν, καὶ στέρξωμεν τὴν ποθεινήν. Δι’ ἁμαρτίας ὁ διάβολος εἰς τὴν γέενναν ὁδηγεῖ· διὰ μετανοίας ὁ Χριστὸς εἰς τὴν βασιλείαν χειραγωγεῖ.
JOANNES CHRYSOSTOMUS Scr. Eccl. De paenitentia (sermo 3) [Sp.] {2062.271} Volume 60 page 705 line 17 Thesaurus Linguae Graecae.
[4] Похожие размышления находим у писателя 4 века Астерия Софиста:
Καὶ οὐδεὶς ἑαυτὸν λογοθετεῖ ἐννοῶν ὅτι, εἰ μὴ
ἁμαρτίας ἔσπειρεν, οὐκ ἂν ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἄκανθαι καὶ τρίβολοι ἀνέβησαν
ASTERIUS SophistaScr. Eccl.
Commentarii in Psalmos (homiliae 31) {2061.001} Homily 3 section 6 line 6
Thesaurus Linguae Graecae .
Καθαρίσωμεν ἑαυτούς, ἀδελφοί, φιλοπόνως, καθάπερ γεωργοὶ τὰς ἀρούρας αὐτῶν, καὶ νεώσωμεν ἑαυτοῖς νεώματα, πράξεις ἐνθέους, καὶ σπείρωμενδικαιοσύνην ὡς γεωργοὶ σιτοσπόροι, ἵνα ὄμβρος ἡμῖν ἀφέσεως (60) ἁμαρτιῶν καὶ ἐλλάμψεως καὶ θεωρίας ἄνωθεν καταβῇ…
NEOPHYTUS INCLUSUS Scr. Eccl. Liber catechesium {3085.007} Book 1 catechesis 4
line 59 Thesaurus Linguae Graecae.
[5] The Online Liddell-Scott-Jones Greek-English Lexicon.
[6] Собственно слово «пшеница» в древнегреческом языке звучит как πῡρός (пирос).
[7] Несколько в ином ключе звучит тема «небесной житницы» в дидактическом христианском сборнике так называемого Александрийского Физиолога (2 в.).
Φεῦγε οὖν καὶ σὺ τὴν κτηνώδη τροφήν, καὶ λαβὲ τὸν σῖτον τὸν ἀποτιθέμενον εἰς τὴν οὐράνιον ἀποθήκην. ἡ γὰρ κριθὴ παραβάλλεται τῇ τῶν ἑτεροδόξων διδασκαλίᾳ, ὁ δὲ σῖτος τῇ ὀρθοτάτῃ τοῦ Χριστοῦ πίστει.
PHYSIOLOGUS, Physiologus (redactioprima). {2654.001}Thesaurus Linguae Graecae
[8] О входе в Божью житницу через покаяние говорит святитель Григорий Палама:
Ὅστις οὖν ἐθέλει ρυσθῆναι τῆς ἀλήκτου κολάσεως ἐκείνης καὶ τῆς ἀϊδίου τοῦ Θεοῦ βασιλείας κληρονόμος γενέσθαι, μὴ ζιζάνιον ἔστω, σπέρμα πονηρὸν καὶ βλαπτικόν, ὡς εἶναι κοινὴ λύμη σώμασί τε καὶ ψυχαῖς τῶν ἐγγιζόντων, παράδειγμα θεομισὲς προκείμενος πονηρῶν ἔργων τε καὶ λόγων, μηδὲ καλάμη καὶ ἄχυρον, οὕτω μὲν κοῦφος, ὡς εὐρίπιστος εἶναι ταῖς τοῦ πονηροῦ πνεύματος αὔραις τε καὶ προσβολαῖς, οὕτω δὲ ἀχρεῖος, ὡς εἰς βρῶσιν παθῶν ἀλόγων καὶ δαιμόνων προκεῖσθαι• ἀλλὰ σῖτος ἔστω, πάντων τῶν ἀχρείων καὶ πονηρῶν ἔργων καὶ λόγων ἀπεχόμενος καὶ τὰς ἀντιθέτους ἀρετὰς ἐργαζόμενος καὶ φέρων τοὺς τῆς μετανοίας καρπούς• οὕτω γὰρ ἂν εἴη τῆς οὐρανίου ἀποθήκης ἄξιος καὶ υἱὸς κληθείη τοῦ ἀνωτάτω Πατρὸς καὶ εἰς τὴν ἐκείνου βασιλείαν ὡς κληρονόμος εἰσέλθοι χαίρων, τῇ θείᾳ δόξῃ περιλαμπόμενος.
Gregorius PALAMAS Scr. Eccl. et Theol. Homiliae xxi-xlii {3254.008} Homily 27 section 15 line 16Thesaurus Linguae Graecae.
[9]Ἅλω δὲ εἶναί φαμεν ὡς ἐξ ὁμοιώσεως καὶ εἰκόνος τὴν Ἐκκλησίαν, ἐφ δραγμάτων, ἤγουν ἀσταχύων, συλλέγοντα[ι] δίκην οἱ τῆς ἀπὸ κόσμου ζωῆς διὰ τοῦ λόγου τῶν ἁγίων κειρόμενοι θεριστῶν, τοῦτ’ ἔστιν, ἀποστόλων τε καὶ εὐαγγελιστῶν, ἵνα καὶ εἰς τὰς ἄνω συγκομισθεῖεν αὐλὰς, καὶ καθάπερ εἰς ἀποθήκην δεσποτικὴν, εἰς τὴν ἐπουράνιον Ἱερουσαλὴμ, οἷά τις σῖτος εἰσφέροιντο καθαρὸς, κατὰ τὴν τῶν ἀχρειοτέρων καὶ περιττῶν ἀπόθεσιν πραγμάτων τε ἅμα καὶ φρονημάτων, ἅπερ ὡς ἐν εἴδει τῶν ἀχύρων νοεῖται.
CYRILLUS
Alexandrinus Theol. De adoratione et cultu in spiritu et veritate {4090.096}
Volume 68 page 292 line 11 Thesaurus Linguae Graecae.
[10] διὰ δόξαν μικρὰν καὶ ἀπάνθρωπον, τῆς ἀληθοῦς
δόξης ἐξεπέσαμεν· διὰ μικρὰν τρυφὴν τῆς τοῦ παραδείσου τρυφῆς ἐστερήθημεν· διὰ
πλοῦτον ἀπολλύμενον τοῦ πλούτου τῆς βασιλείας ἐξεπέσαμεν.
EPHRAEM SYRUS Theol. Oratio in uanamuitam, et de paenitentia {4138.075} Page 408 line 12 Thesaurus Linguae Graecae.