Вышло в свет уникальное издание Торы на русском языке
События
«В
этом издании Пятикнижия впервые была проделана работа по визуализации различных
описаний РаШИ: по его комментариям специалистами были нарисованы картинки,
детально показывающие храмовую утварь и физиологию жертвенных животных», —
рассказали во вторник в Федерации еврейских
общин России.
Нынешнее издание Пятикнижия отличается от предыдущих тем, что это совершенно новый перевод еврейской Библии, в котором был учтен опыт предыдущих изданий.
Кроме того, сам текст Пятикнижия предваряет обширный историко-библиографический очерк, рассказывающий об истории переводов Торы на разные языки и их изданиях. В нем также содержатся ссылки на практически все существующие сегодня источники по еврейской традиции, так или иначе связанные с Пятикнижием.
Книга вышла в свет в серии «Библиотека еврейских текстов» издательства «Лехаим» при поддержке ФЕОР. Собеседник агентства отметил, что эта серия является уникальным проектом, призванным знакомить российских читателей с различными основополагающими произведениями иудаизма — от библейских текстов и талмудических преданий до средневековой еврейской философии и историй про хасидских цадиков.
В целом проект предусматривает выпуск порядка 50 томов, в которые входят три группы текстов: литургические; первоисточники с комментариями, в том числе основополагающие труды хасидизма; законы иудаизма. Подавляющее большинство этих текстов никогда не издавалось на русском языке. В 2009-2010 годах в рамках серии планируется выпустить еще примерно десять книг.
Подготовка издания еврейской Библии заняла семь лет и велась коллективом из 50 ученых, состоящим из специалистов в области иудаики — переводчиков еврейских текстов и их комментаторов.
Пятикнижие Моисеево — пять первых книг канонической еврейской Библии (Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие), в совокупности образующих ее первую часть — Тору.
Нынешнее издание Пятикнижия отличается от предыдущих тем, что это совершенно новый перевод еврейской Библии, в котором был учтен опыт предыдущих изданий.
Кроме того, сам текст Пятикнижия предваряет обширный историко-библиографический очерк, рассказывающий об истории переводов Торы на разные языки и их изданиях. В нем также содержатся ссылки на практически все существующие сегодня источники по еврейской традиции, так или иначе связанные с Пятикнижием.
Книга вышла в свет в серии «Библиотека еврейских текстов» издательства «Лехаим» при поддержке ФЕОР. Собеседник агентства отметил, что эта серия является уникальным проектом, призванным знакомить российских читателей с различными основополагающими произведениями иудаизма — от библейских текстов и талмудических преданий до средневековой еврейской философии и историй про хасидских цадиков.
В целом проект предусматривает выпуск порядка 50 томов, в которые входят три группы текстов: литургические; первоисточники с комментариями, в том числе основополагающие труды хасидизма; законы иудаизма. Подавляющее большинство этих текстов никогда не издавалось на русском языке. В 2009-2010 годах в рамках серии планируется выпустить еще примерно десять книг.
Подготовка издания еврейской Библии заняла семь лет и велась коллективом из 50 ученых, состоящим из специалистов в области иудаики — переводчиков еврейских текстов и их комментаторов.
Пятикнижие Моисеево — пять первых книг канонической еврейской Библии (Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие), в совокупности образующих ее первую часть — Тору.